# Translation of kio_man.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2013 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:50+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "No s'ha trobat cap pàgina man coincident amb %1.

Comproveu que no " "hàgiu escrit malament el nom de la pàgina que voleu.
Aneu amb compte i " "tingueu cura dels caràcters en majúscules i minúscules.
Si tot sembla " "correcte, potser heu d'establir un camí de cerca millor per a les pàgines " "man, bé sigui amb la variable d'entorn MANPATH o amb un fitxer de " "coincidències al directori /etc." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "L'obertura de %1 ha fallat." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Sortida de man" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Error del visor man del KDE

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Hi ha més d'una pàgina man coincident." #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: si llegiu una pàgina man en el vostre idioma, sapigueu que pot " "contenir algunes errades o ser obsoleta. En cas de dubte, hauríeu de fer un " "cop d'ull a la versió anglesa." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Fitxers de capçalera" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Fitxers de capçalera (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Ordres d'usuari (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Crides del sistema" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutines" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Mòduls de Perl" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Funcions de xarxa" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Formats de fitxer" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administració del sistema" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Nucli" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentació local" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Nou" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índex de manuals UNIX" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Secció %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índex per a la secció %1: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "S'està generant l'índex" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Si us plau, " "instal·leu-lo si és necessari i amplieu el camí de cerca ajustant la " "variable d'entorn PATH abans d'engegar el KDE." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"