mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
341 lines
11 KiB
Text
341 lines
11 KiB
Text
# Translation of sweeper.po to Ukrainian
|
||
# translation of privacy.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Andriy Rysin"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "rysin@kde.org"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Sweeper"
|
||
msgstr "Очищення"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допомагає очистити в системі небажані сліди, які залишаються від користувача."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "© Ralf Hoelzer, 2003–2005"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Перший автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Brian S. Stephan"
|
||
msgstr "Brian S. Stephan"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супровід"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
||
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
msgstr "Кеш мініатюр"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Sweeps without user interaction"
|
||
msgstr "Очищення без втручання користувача"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
||
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
||
msgstr "Піктограму не вдалося вилучити."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:132
|
||
msgid "The file exists but could not be removed."
|
||
msgstr "Файл існує, але його не вдалося вилучити."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:209
|
||
msgid "A favicon could not be removed."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити favicon."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:36
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Куки"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:37
|
||
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:47
|
||
msgid "Cookie Policies"
|
||
msgstr "Правила кук"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:48
|
||
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
||
msgstr "Очищає правила кук для всіх відвіданих вебсайтів"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:57
|
||
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Збережений вміст кишені"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:58
|
||
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
msgstr "Очищення вмісту кишені збереженого програмою Klipper"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:68
|
||
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
msgstr "Очищення кешу мініатюр"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:77
|
||
msgid "Run Command History"
|
||
msgstr "Журнал запуску команд"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
||
"desktop"
|
||
msgstr "Очищення журналу команд запущених через вікно «Виконати команду»"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:87
|
||
msgid "Form Completion Entries"
|
||
msgstr "Елементи заповнення бланків"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:88
|
||
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
msgstr "Очищення значень, які було введено у бланки на вебсайтах"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:97
|
||
msgid "Web History"
|
||
msgstr "Журнал інтернету"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:98
|
||
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgstr "Очищення журналу відвідування вебсайтів"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:107
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "Кеш інтернету"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:108
|
||
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданих вебсайтів"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:117
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Недавні документи"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgstr "Очищення списку недавно використаних документів з меню програм KDE"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:127
|
||
msgid "Favorite Icons"
|
||
msgstr "Улюблені піктограми"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:128
|
||
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
msgstr "Очищення з кешу піктограм відвіданих вебсайтів"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:137
|
||
msgid "Recent Applications"
|
||
msgstr "Недавні програми"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:138
|
||
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
||
msgstr "Очищає список недавно вжитих програм з меню KDE"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:51
|
||
msgctxt "General system content"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:53
|
||
msgctxt "Web browsing content"
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "Навігація інтернетом"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:134
|
||
msgid "Starting cleanup..."
|
||
msgstr "Починаю очищення..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing %1..."
|
||
msgstr "Поступ очищення %1..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Очищення %1 зазнало невдачі: %2"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:151
|
||
msgid "Clean up finished."
|
||
msgstr "Очищення завершено."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
||
"by pressing the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати "
|
||
"натиснувши кнопку розташовану нижче."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:37
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Параметри конфіденційності"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:42
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:58
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Вибрати &все"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:65
|
||
msgid "Select &None"
|
||
msgstr "&Нічого не вибирати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:88
|
||
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
msgstr "Починає негайне очищення компонентів, позначених вище"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:91
|
||
msgid "&Clean Up"
|
||
msgstr "&Очистити"
|
||
|
||
#~ msgid "Network privacy level:"
|
||
#~ msgstr "Рівень конфіденційності мережі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Низький"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Середній"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Високий"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Нетиповий"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Information"
|
||
#~ msgstr "Фінансова інформація"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої "
|
||
#~ "фінанси або мої покупки:"
|
||
|
||
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
#~ msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей"
|
||
|
||
#~ msgid "To share with other companies"
|
||
#~ msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Information"
|
||
#~ msgstr "Медична інформація"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан "
|
||
#~ "мого здоров'я або мою медичну інформацію:"
|
||
|
||
#~ msgid "Demographics"
|
||
#~ msgstr "Демографія"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, "
|
||
#~ "але яка не стосується тільки мене:"
|
||
|
||
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
||
#~ "other companies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту "
|
||
#~ "інформацію про стосунки з іншими компаніями"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
||
#~ "they have about me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм "
|
||
#~ "потрібна від мене"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Особиста інформація"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
#~ "services:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для "
|
||
#~ "реклами продукції та послуг:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту "
|
||
#~ "інформацію для:"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки"
|
||
|
||
#~ msgid "Via telephone"
|
||
#~ msgstr "По телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Via mail"
|
||
#~ msgstr "По пошті"
|
||
|
||
#~ msgid "Via email"
|
||
#~ msgstr "По ел. пошті"
|
||
|
||
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
#~ msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"
|