kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

224 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdesu.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 05:08+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Бөлек аргументі түрініде орындайтын команданы келтіреді"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Бір жол түрінде орындайтын команданы келтіреді"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Егер <file> дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Парольді жаттамау"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Елемеу батырмасы болмасын"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "winid көрсететін X қолданба үшін диалогты уақытша қылу"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "'%1' командасы орындалмайды.."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Команда келтірілмеген."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su қатемен қайтты.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "толық уақыт: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Артықшылығы:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 атынан орындау"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Төменде пароліңізді келтіріңіз."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін <b>root құқықтары</b> керек. Төменде <b>root</b> паролін "
"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді "
"басыңыз."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін <b>root құқықтары</b> керек. Төменде <b>root</b>-тың паролін "
"келтіріңіз."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде <b>%1</b> дегеннің паролін "
"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді "
"басыңыз."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде <b>%1</b> дегеннің паролін "
"келтіріңіз."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Елемеу"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' бағдарламасы табылмады.<br />PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын "
"тексеріңіз."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Рұқсат жоқ.<br />Пароль дұрыс емес болуы мүмкін, қайталап көріңіз.<br /> "
"Кейбір жүйелерде, бұл бағдарламаны пайдалану үшін, арнаулы бір топқа "
"(көбінде 'wheel' тобына) мүше болу керек."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "'%1' деген команда табылмады."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."