# translation of kdesu.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 05:08+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Бастапқы авторы" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Бөлек аргументі түрініде орындайтын команданы келтіреді" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Бір жол түрінде орындайтын команданы келтіреді" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Егер дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Парольді жаттамау" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Елемеу батырмасы болмасын" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "winid көрсететін X қолданба үшін диалогты уақытша қылу" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "'%1' командасы орындалмайды.." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Команда келтірілмеген." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su қатемен қайтты.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "толық уақыт: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Артықшылығы:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "%1 атынан орындау" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Төменде пароліңізді келтіріңіз." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін " "келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді " "басыңыз." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root-тың паролін " "келтіріңіз." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде %1 дегеннің паролін " "келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді " "басыңыз." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде %1 дегеннің паролін " "келтіріңіз." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Елемеу" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' бағдарламасы табылмады.
PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын " "тексеріңіз." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Рұқсат жоқ.
Пароль дұрыс емес болуы мүмкін, қайталап көріңіз.
" "Кейбір жүйелерде, бұл бағдарламаны пайдалану үшін, арнаулы бір топқа " "(көбінде 'wheel' тобына) мүше болу керек." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "'%1' деген команда табылмады." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."