kde-l10n/hr/messages/kdelibs/libplasma.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

733 lines
18 KiB
Text

# Translation of libplasma to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() prima jedan argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 nije poznata vrsta animacije"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Inicijalizacija skripte nije uspjela"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Nije moguće učitati widget"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Nepoznat widget"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Podešavanje…"
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&U redu"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktiviraj widget %1"
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Postavke widgeta"
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Ukloni ovaj widget"
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Pokreni pridruženu aplikaciju"
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "Pokretač aplikacija"
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "Razvojni alati"
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Okoliš i vrijeme"
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "Zabava i igre"
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "Pridruživanje"
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "Usluge na vezi"
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivnost"
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "Informacije o sustavu"
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Uslužni programi"
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Prozori i zadaci"
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovnički prečaci"
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]"
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Nije bilo moguće %1 ScriptEngine za %2 widget."
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti paket %1 potreban za %2 widget."
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti."
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti zbog sljedećih razloga: <p><b>%1</b></"
"p>"
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Ukloni ovaj panel"
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Ukloni ovu Aktivnost"
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Postavke aktivnosti"
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj widgete…"
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Sljedeći widget"
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Prijašnji widget"
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcije %1 |/| Opcije $[gen %1]"
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dohvaćam tip datoteke…"
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Widgeti"
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Podloga"
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]"
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Želite li zaista ukloniti %1?"
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Nije pronađena tražena komponenta: %1"
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ovaj priključak treba konfigurirati"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Nepoznata ContainmentActions"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zaključaj widgete"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Otključaj widgete"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Postavke prečaca"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Prikaži ovu grupu."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Sakrij ovu grupu."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Proširi ovaj widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Sklopi ovaj widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Ponovno zakači"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Ovaj sustav ne podržava OpenGL widgete."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Vaš stroj ne podržava OpenGL widgete."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pokušaja izvršavanja aplikacije pridružene ovom "
"widgetu."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: private/packages.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Themed Images"
msgstr "Slike"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicije konfiguracije"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "Podatkovne datoteke"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Izvršive skripte"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "Prijevodi"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Glavna datoteka UI postavki"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Konfiguracijska XML datoteka"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "Glavna datoteka skripte"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "Uobičajena postava"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animacijske skripte"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Opisi servisa"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Slike za dijaloge"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paketi tapeta"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "Slike za widgete"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Pozadinska slika za widgete"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "Izgled analognog sata"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "Pozadinska slika za panele"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Pozadina za grafički widget"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Pozadinska slika za info-oblačiće"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Pozadina neprozirnog općeg dijaloga"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Neprozirna slika za widgete"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za info-oblačiće"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Slike s malo boja za dijaloge"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Pozadina s malo boja za općeniti dijalog "
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema s malo boja za odjavni dijalog"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Pozadinska slika s malo boja za widgete"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Prednja strana s malo boja analognog sata"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Pozadinska slika s malo boja za panele"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Pozadina s malo boja za grafičke widgete"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Slabo obojana pozadinska slika za skočnu pomoć."
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Konfiguracijska datoteka za KColorScheme"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "Uslikan ekran"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Preporučena datoteka tapete"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Neispravna (nula) usluga, nije moguće izvoditi ikakve operacije."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Dijeljenje widgeta na mreži dozvoljava vam pristup ovom widgetu s drugog "
"računala kao mogućnost udaljenog upravljanja."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Dijeli ovaj widget na mreži"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovom widgetu"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "traženi pojam"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Nepoznata tapeta"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 na %2"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Dijeli"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Neuspješno lociranje paketa %1 koji je potreban widgetu %2"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "Neispravni ključ."
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "Potrebno je podudaranje lozinki."
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Pristup odbijen"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nepoznata greška."
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "Dolazi zahtijev za vezu"
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "Spoji se s udaljenom spravicom"
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "Posao više nije valjan, postupak nije omogućen."
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "Posao više nije valjan, neispravni parametri."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Završetak."
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ispod zaporku. Unesite istu zaporku na uređaju s kojim se "
#~ "pokušavate spojiti."
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "Dozvoli ovom korisniku pristup bilo kojoj usluzi"
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "Zapamti ovog korisnika"
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "Widget \"%1\" nije instaliran."
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "Poslužitelj je poslao nevaljan plasmoid paket."
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "Sada ćete otvoriti udaljeni widget u svojem sustavu.<br>"
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Naziv:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Opis:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Poslužitelj:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Jeste li sigurni da želite otvoriti ovaj widget u svojem sustavu?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "Udaljeni widget"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "Otvori widget"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "Otkaži widget"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "Korisnik otkazao"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Završetak:"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš sustav ne pruža podršku za mogućnost 'udaljeni widgeti'. Pristup nije "
#~ "uspio."
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "Dozvoli svima pristup do %1."
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "Zabrani svima pristup do %1."
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "Dozvoli %1 da pristupi svim uslugama."
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "Zabrani %1 da pristupi svim uslugama."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "Dozvoli pristup do %1, od %2."
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "Zabrani pristup do %1, od %2."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "Dozvoliti pristup do %1, od %2?"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "Zahtijevate pristup do %1 koji se nalazi na %2."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "Ovaj izbornik mora biti podešen"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Okvir s alatima"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite kako bi pristupili konfiguracijskim opcijama i kontrolama ili "
#~ "dodali više widgeta na %1."
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Panel za okvir s alatima"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite kako bi pristupili kontrolama veličine, lokacije i skrivanja, "
#~ "ali i dodali nove widgete na panel."
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Nepoznata aktivnost"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Približi"