# Translation of libplasma to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. # DoDo , 2009. # Andrej Dundović , 2009, 2010. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:39+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() prima jedan argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 nije poznata vrsta animacije" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inicijalizacija skripte nije uspjela" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Nije moguće učitati widget" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Nepoznat widget" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Podešavanje…" #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "U redu" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktiviraj widget %1" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Postavke widgeta" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Ukloni ovaj widget" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Pokreni pridruženu aplikaciju" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Pokretač aplikacija" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Razvojni alati" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Okoliš i vrijeme" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Zabava i igre" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Pridruživanje" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Usluge na vezi" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Produktivnost" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sustavu" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Uslužni programi" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Prozori i zadaci" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovnički prečaci" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nije bilo moguće %1 ScriptEngine za %2 widget." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nije bilo moguće otvoriti paket %1 potreban za %2 widget." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti zbog sljedećih razloga:

%1" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Ukloni ovaj panel" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Ukloni ovu Aktivnost" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Postavke aktivnosti" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Dodaj widgete…" #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Sljedeći widget" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Prijašnji widget" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opcije %1 |/| Opcije $[gen %1]" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Dohvaćam tip datoteke…" #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Podloga" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Želite li zaista ukloniti %1?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nije pronađena tražena komponenta: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Ovaj priključak treba konfigurirati" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Nepoznata ContainmentActions" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zaključaj widgete" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Otključaj widgete" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Postavke prečaca" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Prikaži ovu grupu." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Sakrij ovu grupu." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Proširi ovaj widget" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Sklopi ovaj widget" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Ponovno zakači" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Ovaj sustav ne podržava OpenGL widgete." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Vaš stroj ne podržava OpenGL widgete." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Neispravan" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja izvršavanja aplikacije pridružene ovom " "widgetu." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:59 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije konfiguracije" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "Podatkovne datoteke" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "Izvršive skripte" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "Prijevodi" #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "Glavna datoteka UI postavki" #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfiguracijska XML datoteka" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "Glavna datoteka skripte" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "Uobičajena postava" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "Animacijske skripte" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "Opisi servisa" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "Slike za dijaloge" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generička pozadina dijaloga" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paketi tapeta" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "Slike za widgete" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "Pozadinska slika za widgete" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "Izgled analognog sata" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "Pozadinska slika za panele" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Pozadina za grafički widget" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Pozadinska slika za info-oblačiće" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Neprozirne slike za dijaloge" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Pozadina neprozirnog općeg dijaloga" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Neprozirna slika za widgete" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za info-oblačiće" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Slike s malo boja za dijaloge" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Pozadina s malo boja za općeniti dijalog " #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema s malo boja za odjavni dijalog" #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Pozadinska slika s malo boja za widgete" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Prednja strana s malo boja analognog sata" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Pozadinska slika s malo boja za panele" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Pozadina s malo boja za grafičke widgete" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Slabo obojana pozadinska slika za skočnu pomoć." #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Konfiguracijska datoteka za KColorScheme" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "Uslikan ekran" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Preporučena datoteka tapete" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neispravna (nula) usluga, nije moguće izvoditi ikakve operacije." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Dijeljenje widgeta na mreži dozvoljava vam pristup ovom widgetu s drugog " "računala kao mogućnost udaljenog upravljanja." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Dijeli ovaj widget na mreži" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovom widgetu" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "traženi pojam" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Nepoznata tapeta" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 na %2" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dijeli" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Neuspješno lociranje paketa %1 koji je potreban widgetu %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Neispravni ključ." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Potrebno je podudaranje lozinki." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Pristup odbijen" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nepoznata greška." #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Dolazi zahtijev za vezu" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Spoji se s udaljenom spravicom" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Posao više nije valjan, postupak nije omogućen." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Posao više nije valjan, neispravni parametri." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Završetak." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Unesite ispod zaporku. Unesite istu zaporku na uređaju s kojim se " #~ "pokušavate spojiti." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Dozvoli ovom korisniku pristup bilo kojoj usluzi" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Zapamti ovog korisnika" #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Widget \"%1\" nije instaliran." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Poslužitelj je poslao nevaljan plasmoid paket." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "Sada ćete otvoriti udaljeni widget u svojem sustavu.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "
Name:  %1
Naziv:  %1
Description:  %1
Opis:  %1
Author:  %1 <%2>
Autor:  %1 <%2>
Server:  %1
Poslužitelj:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "" #~ "

Jeste li sigurni da želite otvoriti ovaj widget u svojem sustavu?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Udaljeni widget" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Otvori widget" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Otkaži widget" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Korisnik otkazao" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Završetak:" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Vaš sustav ne pruža podršku za mogućnost 'udaljeni widgeti'. Pristup nije " #~ "uspio." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Dozvoli svima pristup do %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Zabrani svima pristup do %1." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Dozvoli %1 da pristupi svim uslugama." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Zabrani %1 da pristupi svim uslugama." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Dozvoli pristup do %1, od %2." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Zabrani pristup do %1, od %2." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Dozvoliti pristup do %1, od %2?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Zahtijevate pristup do %1 koji se nalazi na %2." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Ovaj izbornik mora biti podešen" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Okvir s alatima" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Pritisnite kako bi pristupili konfiguracijskim opcijama i kontrolama ili " #~ "dodali više widgeta na %1." #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Panel za okvir s alatima" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Pritisnite kako bi pristupili kontrolama veličine, lokacije i skrivanja, " #~ "ali i dodali nove widgete na panel." #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Nepoznata aktivnost" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Približi"