kde-l10n/hi/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

336 lines
12 KiB
Text

# translation of ktexteditor_plugins.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 17:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr ""
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "पूर्णता सूची स्वचालित दिखाएँ (&s)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "पूर्णता सूची स्वचालित दिखाएँ (&s)"
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "डाटा टूल्स"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन... (&E)"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr ""
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "फ़ाइल घुसाएं..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "फ़ाइल घुसाएं..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "प्रविष्ट (&I)"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"फ़ाइल लोड करने में असफल:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> मौजूद नहीं है या पढ़ने योग्य नहीं है, छोड़ा.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> को खोलने में अक्षम, छोड़ा.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> में कोई सामग्री नहीं है.</p>"
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "पैटर्न: (&P)"
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
#~ msgstr "<p>एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.</p>"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.</p>"
#~ msgid "&Minimal matching"
#~ msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)"
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "माइम क़िस्म: (&t)"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n"
#~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "माइम प्रकार चुनें"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "पैटर्न (&P)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "पैटर्न"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "माइम क़िस्म"
#~ msgid "File Masks"
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क्स"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "नया... (&N)"
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
#~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ (&D)"
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "संपादन... (&E)"
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Data Tools"
#~ msgid "DataTool"
#~ msgstr "डाटा टूल्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Tools"
#~ msgid "Data tool"
#~ msgstr "डाटा टूल्स"
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "डाटा टूल्स"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द "
#~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे "
#~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं."
#~ msgid "Insert Time && Date"
#~ msgstr "समय व तिथि प्रविष्ट करें"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "फॉर्मेट"
#, fuzzy
#~| msgid "&Insert"
#~ msgid "Insert: %1"
#~ msgstr "प्रविष्ट (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Insert"
#~ msgid "offset1 %1"
#~ msgstr "प्रविष्ट (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Insert"
#~ msgid "offset2 %1"
#~ msgstr "प्रविष्ट (&I)"
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
#~ msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "शैल पूर्णता"
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "ऊपर का शब्द फिर से इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "नीचे का शब्द फिर से इस्तेमाल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Shell Completion"
#~ msgid "WordCompletion"
#~ msgstr "शैल पूर्णता"
#~ msgctxt ""
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
#~ "better. "
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
#~ msgstr "पूर्णता दिखाएँ जब शब्द ं कम से कम ों (&w)"
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "अक्षर लंबा."
#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित पूर्णता सूची पॉपअप को डिफ़ॉल्ट में सक्षम करें. पॉपअप को व्यू बेसिस में 'औजार' "
#~ "मेन्यू में अक्षम किया जा सकता है."
#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "शब्द की लंबाई को पारिभाषित करता है कि पूर्णता सूची के दिखाए जाने के पहले कितना लंबा "
#~ "हो."
#, fuzzy
#~| msgid "Shell Completion"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "शैल पूर्णता"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची"