# translation of ktexteditor_plugins.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 17:59+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 #, fuzzy msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "पूर्णता सूची स्वचालित दिखाएँ (&s)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 #, fuzzy msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "पूर्णता सूची स्वचालित दिखाएँ (&s)" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "डाटा टूल्स" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "संपादन... (&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "फ़ाइल घुसाएं..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "फ़ाइल घुसाएं..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "प्रविष्ट (&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "फ़ाइल लोड करने में असफल:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "

फ़ाइल %1 मौजूद नहीं है या पढ़ने योग्य नहीं है, छोड़ा.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

फ़ाइल %1 को खोलने में अक्षम, छोड़ा.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

फ़ाइल %1 में कोई सामग्री नहीं है.

" #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "पैटर्न: (&P)" #~ msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" #~ msgstr "

एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.

" #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.

" #~ msgid "&Minimal matching" #~ msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "माइम क़िस्म: (&t)" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n" #~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "माइम प्रकार चुनें" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "पैटर्न (&P)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "पैटर्न" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "माइम क़िस्म" #~ msgid "File Masks" #~ msgstr "फ़ाइल मास्क्स" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नया... (&N)" #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "संपादन... (&E)" #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Data Tools" #~ msgid "DataTool" #~ msgstr "डाटा टूल्स" #, fuzzy #~| msgid "Data Tools" #~ msgid "Data tool" #~ msgstr "डाटा टूल्स" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "डाटा टूल्स" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द " #~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे " #~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं." #~ msgid "Insert Time && Date" #~ msgstr "समय व तिथि प्रविष्ट करें" #~ msgid "Format" #~ msgstr "फॉर्मेट" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgid "Insert: %1" #~ msgstr "प्रविष्ट (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgid "offset1 %1" #~ msgstr "प्रविष्ट (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgid "offset2 %1" #~ msgstr "प्रविष्ट (&I)" #~ msgid "Automatic Completion Popup" #~ msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "शैल पूर्णता" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "ऊपर का शब्द फिर से इस्तेमाल करें" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "नीचे का शब्द फिर से इस्तेमाल करें" #, fuzzy #~| msgid "Shell Completion" #~ msgid "WordCompletion" #~ msgstr "शैल पूर्णता" #~ msgctxt "" #~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise " #~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The " #~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a " #~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. " #~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free " #~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language " #~ "better. " #~ msgid "Show completions &when a word is at least" #~ msgstr "पूर्णता दिखाएँ जब शब्द ं कम से कम ों (&w)" #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "अक्षर लंबा." #~ msgid "" #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." #~ msgstr "" #~ "स्वचालित पूर्णता सूची पॉपअप को डिफ़ॉल्ट में सक्षम करें. पॉपअप को व्यू बेसिस में 'औजार' " #~ "मेन्यू में अक्षम किया जा सकता है." #~ msgid "" #~ "Define the length a word should have before the completion list is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "शब्द की लंबाई को पारिभाषित करता है कि पूर्णता सूची के दिखाए जाने के पहले कितना लंबा " #~ "हो." #, fuzzy #~| msgid "Shell Completion" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "शैल पूर्णता" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची"