kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1989 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# translation of ksysguard.po to
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to#
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to Persian
# translation of ksysguard.po to#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 08:29+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Workspace.cpp:113
msgid "Sheet %1"
msgstr "صفحه %1"
#: Workspace.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"کاربرگ »%1« داده ذخیره‌نشده دارد.\n"
"می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
#: Workspace.cpp:187
#, fuzzy
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
#, fuzzy
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:261
#, fuzzy
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
#: Workspace.cpp:301
msgid ""
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "نمایشگر سیستم"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr " پرونده %1 را نمی‌توان باز کرد."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "پرونده %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"پرونده %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr " اندازه کاربرگ پرونده %1 نامعتبر است."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr " پرونده %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "گراف &خطی‌"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "نمایش &رقمی‌"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "گراف &میله‌ای‌"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "&ثبت در یک پرونده‌"
#: WorkSheet.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Remove this display?"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: WorkSheet.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Remove Display"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "ساختگی"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "نمایشگر سیستم KDE"
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "نمایشگر سیستم"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "ماشین دور نمایشگر..."
#: ksysguard.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "کاربرگ &جدید..."
#: ksysguard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "کاربرگ &جدید..."
#: ksysguard.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: ksysguard.cpp:363
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] " %1 فرایند "
#: ksysguard.cpp:442
#, fuzzy
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr " واحد پردازش مرکزی‌: %1٪ "
#: ksysguard.cpp:457
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr " هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست "
#: ksysguard.cpp:486
#, fuzzy
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr " مبادله: %1 / %2 "
#: ksysguard.cpp:531
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(ح) ۲۰۰۸-۱۹۹۶ توسعه‌دهندگان دیده‌بانی سیستم KDE"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده قبلی"
#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"پشتیبانی سولاریس\n"
"اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانه sunos5\n"
"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "فاصله زمان‌سنج"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "حد پایینی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "حد بالایی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "رنگ متن:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "رنگ هشدار:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&متن‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "T&itle:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "&پالایه‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&تغییر‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "رنگ توری:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "&نمایش واحد‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "حد &پایینی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "حد &بالایی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "رنگ رقم عادی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "رنگ رقم هشدار:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "بار کردن سیستم"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Network History"
msgstr "شبکه"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "گیرنده"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr ""
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "جدول فرایندها"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "مرورگر حسگر"
#: SensorBrowser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
#: SensorBrowser.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. "
"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. "
"یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای "
"حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، "
"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "اتصال به میزبان"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "میزبان:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع اتصال"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوسته امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوسته دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "شبح"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن "
"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "فرمان سفارشی"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان "
"دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را "
"وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tab Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "سطرها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "ستونها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr " فاصله به‌روزرسانی:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
#, fuzzy
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمه راست موشی "
"را اینجا فشار دهید و مدخل <i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. "
"برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "تنظیمات چندمتری"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, fuzzy
msgid "%1 K"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, fuzzy
msgid "%1 M"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, fuzzy
msgid "%1 G"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, fuzzy
msgid "%1 T"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
#, fuzzy
msgid "%1 P"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Display Units"
msgstr "گستره نمایش"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Terabytes"
msgstr "دما"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "پشته پرتوها در بالای یکدیگر"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"پرتوها در بالای یکدیگر پشته می‌شوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین اگر "
"یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم شده و "
"بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "مقیاسها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Vertical scale"
msgstr "مقیاس عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید گستره نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود "
"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای "
"که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "مقدار کمینه:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr " مقدار بیشینه:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
msgstr "مقیاس افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "تصویردانه در هر دوره زمانی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر صفحه نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "فاصله بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "لغزش خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "خطوط افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت "
"بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "اندازه قلم:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "حسگرها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "تنظیم رنگ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "تنظیمات ثبت پرونده"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "گستره"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "گستره نمایش"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
"آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
"باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "هشدارها"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "فعال‌سازی هشدار"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "ظاهر"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "رنگ عادی میله:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "رنگ خارج از گستره:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
" اندازه قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن "
"خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا "
"از اندازه کوچک قلم استفاده شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "برچسب گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "ثبت"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "فاصله زمان‌سنج"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "نام حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "نام میزبان"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr " ثبت پرونده"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&حذف حسگر‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ویرایش حسگر..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&ایست ثبت‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&آغاز ثبت‌"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
" یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در "
"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر "
"را در طی زمان پایشگری کنید."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "استفاده از فاصله به‌روزرسانی کاربرگ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "نسیم دانیارزاده"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Message from %1:\n"
#~| "%2"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "پیام از %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "ناتوان از اجرای برنامهٔ شبح «%1»."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "برنامهٔ شبح «%1» ناموفق بود."
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "اتصال به %1 رد شد"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "خطایی توسط شبکه )مثال، کابل شبکه تصادفاً از از پریز برق بیرون آمد( برای "
#~ "میزبان %1 رخ داد"
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "خطا برای میزبان %1: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "تغییر"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "نرخ"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "بی‌کار"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "بار دلپذیر"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "بار کاربر"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "بار کردن سیستم"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "در انتظار"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "کل بارگذاری"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "حافظه فیزیکی"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr " حافظه مبادله"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "حافظه نهانگاهی"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "حافظه میان‌گیر"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "حافظه استفاده‌شده"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "حافظه کاربرد"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "حافظه آزاد"
# msgid "Application Memory"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "حافظهٔ فعال"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "حافظهٔ غیرفعال"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "حافظهٔ سیم‌کشی‌شده"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "صفحه‌های اجرایی"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "صفحه‌های پرونده‌ای"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "پردازنده‌ها"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "کنترل‌کننده فرآیند"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..."
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "گذردهی دیسک"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "بارگذاری"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "کل دستیابیها"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "دستیابیهای خواندن"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "دستیابیهای نوشتن"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "داده‌های خوانده‌شده"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "داده‌های نوشته‌شده"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "میلی‌ثانیه صرف خواندن شده"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "میلی‌ثانیه صرف نوشتن شده"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "ورودی/خروجیهای در حال پیشرفت"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "صفحات داخل"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "صفحات خارج"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "تعویض متن"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "بار کردن سیستم"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "واسطها"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "فرستنده"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "نرخ"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressed Packets"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "بسته‌های فشرده"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropped Packets"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "بسته‌های دور ریخته"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "خطاها"
#, fuzzy
#~| msgid "FIFO Overruns"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشده FIFO"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Errors"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "خطاهای قابک"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "چندپخشی"
#, fuzzy
#~| msgid "Packets"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "بسته‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "حامل"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "برخوردها"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "داده"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "بسته‌های فشرده"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "بسته‌های دور ریخته"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "خطاها"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشده FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "خطاهای قابک"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "چندپخشی"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "بسته‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "حامل"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "سوکتها"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "عدد کل"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "جدول"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "منطقه حرارتی"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "دما"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "دما"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "بادبزن"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "باتری"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "پر شدن باتری"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "پر شدن باتری"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "مصرف باتری"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "مصرف باتری"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "پر شدن باتری"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "بسامد ساعت"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "بسامد ساعت"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "مصرف افراز"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "فضای استفاده‌شده"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "فضای آزاد"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr " سطح پر کردن"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "بار کاربر"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "سیستم"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "زمان دایر بودن"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Raid نرم لینوکس (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "پردازنده‌ها"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "هسته‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Number"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "عدد کل"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "دیسک %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "باتری"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "بادبزن %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "دما %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "کل"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "وقفه %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "۱/ثانیه"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "کیلوبایت"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "مگاهرتز"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "٪"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "مقدار صحیح"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "مقدار نقطه شناور"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] " ثانیه"
#, fuzzy
#~| msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgstr " حافظه: %1 / %2 "
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "قلم:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical lines:"
#~ msgid "Grid lines:"
#~ msgstr "خطوط عمودی:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "زمینه:"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید صفحه نمایش را حذف کنید؟"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "حذف صفحه نمایش"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&ویرایش‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic range detection"
#~ msgid "Automatic range"
#~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "units in percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "٪"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~| "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید "
#~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پرونده گزینگان-"
#~ "<جدید( ایجاد کنید."
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&عنوان‌"
#~ msgid "T&itle"
#~ msgstr "&عنوان‌"
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
#~ msgstr "تنظیمات برنامک محافظ سیستم"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "نسبت اندازه:"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "٪"
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Worksheet to Import"
#~ msgid "Select Worksheet to Open"
#~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای واردات"
#~ msgid "Export Work Sheet"
#~ msgstr "صادرات کاربرگ"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "رسام &نشانک‌"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&چند متری‌"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "میله‌های &رقصان‌"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری "
#~ "انتخاب کنید."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
#~ "باشد، ندارد."
#~ msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم KDE به این سلول."
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "کاربرگ &جدید..."
#, fuzzy
#~| msgid "&New Worksheet..."
#~ msgid "Open Worksheet..."
#~ msgstr "کاربرگ &جدید..."
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&صادرات کاربرگ..."
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&حذف کاربرگ‌"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌"
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "واردات کاربرگ..."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "شمارش:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "برچسبها"
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "میله بالا"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای "
#~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازه کافی بزرگ باشد، فقط "
#~ "میله مرئی است."
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "خطوط افقی:"
#~ msgid "Sensor Load"
#~ msgstr "بار حس‌گر"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g., the network cable was "
#~ "accidentally plugged out) for host %1"
#~ msgstr ""
#~ "خطایی توسط شبکه )مثال، کابل شبکه تصادفاً از از پریز برق بیرون آمد( برای "
#~ "میزبان %1 رخ داد"
#~ msgid ""
#~ "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled "
#~ "in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, "
#~ "the first beam will be draw at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5"
#~ msgstr ""
#~ "پرتوها در بالای یکدیگر پشته می‌شوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین "
#~ "اگر یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم "
#~ "شده و بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ"
#~ msgid "Loading CPU Stat.."
#~ msgstr "بارگذاری وضعیت واحد پردازش مرکزی..."
#~ msgid "Loading Memory Totals.."
#~ msgstr "بارگذاری کل حافظه..."
#~ msgid "Loading Swap Totals.."
#~ msgstr "بارگذاری کل مبادله..."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "برگه"