# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-# # nasim , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Maryamsadat Razavi , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # zahra dadkhah , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # maryamSadat Razavi , 2006. # translation of ksysguard.po to # #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to# # #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to Persian # translation of ksysguard.po to# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 08:29+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Workspace.cpp:113 msgid "Sheet %1" msgstr "صفحه %1" #: Workspace.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "کاربرگ »%1« داده ذخیره‌نشده دارد.\n" "می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟" #: Workspace.cpp:187 #, fuzzy msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 #, fuzzy msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "" #: Workspace.cpp:261 #, fuzzy msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد." #: Workspace.cpp:301 msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" #: Workspace.cpp:301 #, fuzzy msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "نمایشگر سیستم" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr " پرونده %1 را نمی‌توان باز کرد." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "پرونده %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "پرونده %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند " "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr " اندازه کاربرگ پرونده %1 نامعتبر است." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr " پرونده %1 را نمی‌تون ذخیره کرد" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "برگزیدن نوع نمایش" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "گراف &خطی‌" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "نمایش &رقمی‌" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "گراف &میله‌ای‌" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "&ثبت در یک پرونده‌" #: WorkSheet.cpp:537 #, fuzzy msgid "Remove this display?" msgstr "&حذف نمایش‌" #: WorkSheet.cpp:538 #, fuzzy msgid "Remove Display" msgstr "&حذف نمایش‌" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "ساختگی" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "نمایشگر سیستم KDE" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "نمایشگر سیستم" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "" #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "" #: ksysguard.cpp:164 #, fuzzy msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "ماشین دور نمایشگر..." #: ksysguard.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Download New Tabs..." msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #: ksysguard.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #: ksysguard.cpp:168 #, fuzzy msgid "Tab &Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: ksysguard.cpp:363 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] " %1 فرایند " #: ksysguard.cpp:442 #, fuzzy msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr " واحد پردازش مرکزی‌: %1٪ " #: ksysguard.cpp:457 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست " #: ksysguard.cpp:486 #, fuzzy msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr " مبادله: %1 / %2 " #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(ح) ۲۰۰۸-۱۹۹۶ توسعه‌دهندگان دیده‌بانی سیستم KDE" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده جاری" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده قبلی" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "پشتیبانی سولاریس\n" "اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانه sunos5\n" "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور." #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "پرونده" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "فاصله زمان‌سنج" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " ثانیه" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "هشدار برای مقدار کمینه" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "حد پایینی:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "حد بالایی:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "عنوان" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "رنگ متن:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "رنگ هشدار:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&متن‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "T&itle:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "رنگ پیش‌زمینه:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "&پالایه‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "&تغییر‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "رنگ توری:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "&نمایش واحد‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "حد &پایینی:‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "حد &بالایی:‌" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "رنگ رقم عادی:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "رنگ رقم هشدار:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "بار کردن سیستم" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 #, fuzzy msgid "Network History" msgstr "شبکه" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "گیرنده" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "جدول فرایندها" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "مرورگر حسگر" #: SensorBrowser.cpp:474 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو." #: SensorBrowser.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. " "روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. " "یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای " "حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، " "کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "اتصال به میزبان" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "میزبان:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "نوع اتصال" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr " برای استفاده از پوسته امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr " برای استفاده از پوسته دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "شبح" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن " "متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "فرمان سفارشی" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان " "دور، این را انتخاب کنید." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "مثلاً ۳۱۱۲" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را " "وارد کنید." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tab Properties" msgstr "ویژگیها" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "سطرها:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "ستونها:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr " فاصله به‌روزرسانی:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "خطا" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 #, fuzzy msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&حذف نمایش‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمه راست موشی " "را اینجا فشار دهید و مدخل ویژگیها را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. " "برای حذف نمایش از کاربرگ، حذف را انتخاب کنید.

%1
" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "تنظیمات چندمتری" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, fuzzy msgid "%1 K" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, fuzzy msgid "%1 M" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, fuzzy msgid "%1 G" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, fuzzy msgid "%1 T" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 #, fuzzy msgid "%1 P" msgstr "٪" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "گستره نمایش" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 #, fuzzy msgid "Terabytes" msgstr "دما" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "حسگر" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "برچسب" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "واقعه‌نگار حسگر" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "تنظیمات نمای فهرست" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "تنظیمات رسام نشانک" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "عمومی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "پشته پرتوها در بالای یکدیگر" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "پرتوها در بالای یکدیگر پشته می‌شوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین اگر " "یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم شده و " "بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "مقیاسها" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Vertical scale" msgstr "مقیاس عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "اگر می‌خواهید گستره نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود " "وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای " "که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "مقدار کمینه:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr " مقدار بیشینه:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal scale" msgstr "مقیاس افقی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 #, fuzzy msgid "Pixels per time period:" msgstr "تصویردانه در هر دوره زمانی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "توری" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "خطوط عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "اگر صفحه نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را " "علامت بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "فاصله بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "لغزش خطوط عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "خطوط افقی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "اگر نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت " "بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "متن" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را " "علامت بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "اندازه قلم:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "حسگرها" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "تنظیم رنگ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "تنظیمات ثبت پرونده" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "گستره" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "گستره نمایش" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، " "آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر " "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "هشدارها" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "فعال‌سازی هشدار" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "ظاهر" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "رنگ عادی میله:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "رنگ خارج از گستره:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" " اندازه قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن " "خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا " "از اندازه کوچک قلم استفاده شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "برچسب گراف میله" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "وارد کردن برچسب جدید:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "ثبت" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "فاصله زمان‌سنج" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "نام حسگر" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "نام میزبان" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr " ثبت پرونده" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&حذف حسگر‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ویرایش حسگر...‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "&ایست ثبت‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&آغاز ثبت‌" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" " یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در " "اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر " "را در طی زمان پایشگری کنید." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "تنظیمات زمان‌سنج" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "استفاده از فاصله به‌روزرسانی کاربرگ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نسیم دانیارزاده" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Message from %1:\n" #~| "%2" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "پیام از %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "ناتوان از اجرای برنامهٔ شبح «%1»." #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "برنامهٔ شبح «%1» ناموفق بود." #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "اتصال به %1 رد شد" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "" #~ "خطایی توسط شبکه )مثال، کابل شبکه تصادفاً از از پریز برق بیرون آمد( برای " #~ "میزبان %1 رخ داد" #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "خطا برای میزبان %1: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "تغییر" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "نرخ" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "بی‌کار" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "بار دلپذیر" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "بار کاربر" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "بار کردن سیستم" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "در انتظار" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "وقفه‌ها" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "کل بارگذاری" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "حافظه فیزیکی" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr " حافظه مبادله" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "حافظه نهانگاهی" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "حافظه میان‌گیر" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "حافظه استفاده‌شده" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "حافظه کاربرد" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "حافظه آزاد" # msgid "Application Memory" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "حافظهٔ فعال" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "حافظهٔ غیرفعال" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "حافظهٔ سیم‌کشی‌شده" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "صفحه‌های اجرایی" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "صفحه‌های پرونده‌ای" #, fuzzy #~| msgid "Processors" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "پردازنده‌ها" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "کنترل‌کننده فرآیند" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند" #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Processes Count.." #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند بارگذاری..." #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "گذردهی دیسک" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "بارگذاری" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "کل دستیابیها" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "دستیابیهای خواندن" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "دستیابیهای نوشتن" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "داده‌های خوانده‌شده" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "داده‌های نوشته‌شده" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "میلی‌ثانیه صرف خواندن شده" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "میلی‌ثانیه صرف نوشتن شده" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "ورودی/خروجیهای در حال پیشرفت" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "صفحات داخل" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "صفحات خارج" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "تعویض متن" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "بار کردن سیستم" #~ msgid "Network" #~ msgstr "شبکه" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "واسطها" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "فرستنده" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "نرخ" #, fuzzy #~| msgid "Compressed Packets" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "بسته‌های فشرده" #, fuzzy #~| msgid "Dropped Packets" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "بسته‌های دور ریخته" #, fuzzy #~| msgid "Errors" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "خطاها" #, fuzzy #~| msgid "FIFO Overruns" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشده FIFO" #, fuzzy #~| msgid "Frame Errors" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "خطاهای قابک" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "چندپخشی" #, fuzzy #~| msgid "Packets" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "بسته‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "حامل" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "برخوردها" #~ msgid "Data" #~ msgstr "داده" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "بسته‌های فشرده" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "بسته‌های دور ریخته" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "خطاها" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشده FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "خطاهای قابک" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "چندپخشی" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "بسته‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "حامل" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "سوکتها" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "عدد کل" #~ msgid "Table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "منطقه حرارتی" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "دما" #, fuzzy #~| msgid "Temperature" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "دما" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "بادبزن" #~ msgid "State" #~ msgstr "وضعیت" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "باتری" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "پر شدن باتری" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "پر شدن باتری" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "مصرف باتری" #, fuzzy #~| msgid "Battery Usage" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "مصرف باتری" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "پر شدن باتری" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "زمان باقی‌مانده" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "وقفه‌ها" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه(" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه(" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه(" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "بسامد ساعت" #, fuzzy #~| msgid "Clock Frequency" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "بسامد ساعت" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "مصرف افراز" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "فضای استفاده‌شده" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "فضای آزاد" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr " سطح پر کردن" #, fuzzy #~| msgid "User Load" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "بار کاربر" #~ msgid "System" #~ msgstr "سیستم" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "زمان دایر بودن" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "Raid نرم لینوکس (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "پردازنده‌ها" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "هسته‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "تعداد نمایشها:" #, fuzzy #~| msgid "Total Number" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "عدد کل" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "تعداد نمایشها:" #, fuzzy #~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "تعداد نمایشها:" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "واحد پردازش مرکزی ‌%1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "دیسک %1" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "باتری" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "بادبزن %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "دما %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "کل" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "وقفه‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "وقفه‌ها" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "وقفه %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "۱/ثانیه" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "کیلوبایت" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "دقیقه" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "مگاهرتز" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "٪" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "مقدار صحیح" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "مقدار نقطه شناور" #, fuzzy #~| msgid " sec" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] " ثانیه" #, fuzzy #~| msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr " حافظه: %1 / %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "قلم:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical lines:" #~ msgid "Grid lines:" #~ msgstr "خطوط عمودی:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "زمینه:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید صفحه نمایش را حذف کنید؟" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "حذف صفحه نمایش" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&ویرایش‌" #, fuzzy #~| msgid "Automatic range detection" #~ msgid "Automatic range" #~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "٪" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~| "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab " #~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید " #~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پرونده گزینگان-" #~ "<جدید( ایجاد کنید." #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است." #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&عنوان‌" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "&عنوان‌" #~ msgid "System Guard Applet Settings" #~ msgstr "تنظیمات برنامک محافظ سیستم" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "نسبت اندازه:" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "٪" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌" #, fuzzy #~| msgid "Select Worksheet to Import" #~ msgid "Select Worksheet to Open" #~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای واردات" #~ msgid "Export Work Sheet" #~ msgstr "صادرات کاربرگ" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "رسام &نشانک‌" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&چند متری‌" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "میله‌های &رقصان‌" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری " #~ "انتخاب کنید." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "پرونده %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته " #~ "باشد، ندارد." #~ msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." #~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم KDE به این سلول." #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #, fuzzy #~| msgid "&New Worksheet..." #~ msgid "Open Worksheet..." #~ msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&صادرات کاربرگ...‌" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&حذف کاربرگ‌" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌" #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "واردات کاربرگ..." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "شمارش:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید." #~ msgid "Labels" #~ msgstr "برچسبها" #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "میله بالا" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای " #~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازه کافی بزرگ باشد، فقط " #~ "میله مرئی است." #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "خطوط افقی:" #~ msgid "Sensor Load" #~ msgstr "بار حس‌گر" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g., the network cable was " #~ "accidentally plugged out) for host %1" #~ msgstr "" #~ "خطایی توسط شبکه )مثال، کابل شبکه تصادفاً از از پریز برق بیرون آمد( برای " #~ "میزبان %1 رخ داد" #~ msgid "" #~ "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled " #~ "in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, " #~ "the first beam will be draw at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5" #~ msgstr "" #~ "پرتوها در بالای یکدیگر پشته می‌شوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین " #~ "اگر یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم " #~ "شده و بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ" #~ msgid "Loading CPU Stat.." #~ msgstr "بارگذاری وضعیت واحد پردازش مرکزی..." #~ msgid "Loading Memory Totals.." #~ msgstr "بارگذاری کل حافظه..." #~ msgid "Loading Swap Totals.." #~ msgstr "بارگذاری کل مبادله..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "برگه"