kde-l10n/fa/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po

212 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmousetool.po to Persian
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:29+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kmousetool.cpp:413
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "زمان کشیدن باید کمتر یا مساوی زمان سکون باشد."
#: kmousetool.cpp:413
msgid "Invalid Value"
msgstr "مقدار نامعتبر"
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
msgid "&Stop"
msgstr "&ایست‌"
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
#, fuzzy
#| msgid "&Start"
msgctxt "Start tracking the mouse"
msgid "&Start"
msgstr "&آغاز‌"
#: kmousetool.cpp:555
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"در پیمانه فعال تغییراتی هست که ذخیره نشده‌اند.\n"
"می‌خواهید تغییرات را قبل از بستن پنجره پیکربندی اعمال کنید، یا تغییرات را دور "
"می‌اندازید؟"
#: kmousetool.cpp:556
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "بستن پنجره پیکربندی"
#: kmousetool.cpp:575
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"در پیمانه فعال تغییراتی هست که ذخیره نشده‌اند.\n"
"می‌خواهید تغییرات را پیش از خروج از KMousetool اعمال کنید، یا تغییرات را دور "
"می‌اندازید؟"
#: kmousetool.cpp:576
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "خروج از KMousetool"
#: kmousetool.cpp:613
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&پیکربندی KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:616
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&کتاب مرجع KMousetool"
#: kmousetool.cpp:618
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&درباره KMouseTool"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
msgid "KMouseTool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmousetoolui.ui:41
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:83
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "&زمان کشیدن )۱۰/۱ ثانیه(:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
#: kmousetoolui.ui:133
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "حرکت &کمینه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
#: kmousetoolui.ui:159
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&فعال‌سازی ضربه‌ها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:172
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "زمان &سکون )۱۰/۱ ثانیه(:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
#: kmousetoolui.ui:182
msgid "Smar&t drag"
msgstr "کشیدن &هوشمند‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
#: kmousetoolui.ui:200
msgid "&Defaults"
msgstr "&پیش‌فرضها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
#: kmousetoolui.ui:207
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
#: kmousetoolui.ui:230
msgid "&Apply"
msgstr "&اعمال‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
#: kmousetoolui.ui:239
msgid "Start with &KDE"
msgstr "آغاز با &KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
#: kmousetoolui.ui:246
msgid "A&udible click"
msgstr "فشار &قابل شنیدن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmousetoolui.ui:270
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"پس از بستن این محاوره، KMouseTool به عنوان کاربرد زمینه اجرا می‌شود. به "
"منظور تغییر دوباره تنظیمات، KMouseTool را بازآغازی کرده یا از سینی سیستم "
"KDE استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
#: kmousetoolui.ui:308
msgid "&Start"
msgstr "&آغاز‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: kmousetoolui.ui:325
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: kmousetoolui.ui:348
msgid "&Close"
msgstr "&بستن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
#: kmousetoolui.ui:355
msgid "&Quit"
msgstr "&خروج‌"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Gunnar Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: main.cpp:42
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Usability improvements"
msgstr "بهبودهای قابلیت استفاده"
#: main.cpp:43
msgid "Jeff Roush"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "نویسنده اصلی"
#: main.cpp:45
msgid "Joe Betts"
msgstr ""