mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1748 lines
45 KiB
Text
1748 lines
45 KiB
Text
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 21:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:112
|
||
msgid "Sheet %1"
|
||
msgstr "%1. lap"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
||
"Do you want to save the tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1\" lap nem mentett adatokat tartalmaz.\n"
|
||
"El szeretné menteni a lapot?"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
||
msgstr "*.sgrd|Érzékelőfájlok (*.sgrd)"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "Select Tab File to Import"
|
||
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt lapot"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
|
||
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
||
msgstr "Nincs olyan lap, amelyet menteni lehetne."
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:242
|
||
msgid "Export Tab"
|
||
msgstr "Lap exportálása"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:260
|
||
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
||
msgstr "Nincs törölhető lap."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:83
|
||
msgid "Cannot open the file %1."
|
||
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült megnyitni."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:91
|
||
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
||
msgstr "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
||
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz olyan érvényes munkalap-definíciót, melynek "
|
||
"dokumentumtípusa 'KSysGuardWorkSheet'."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:110
|
||
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
||
msgstr "A(z) %1 fájl érvénytelen munkalapméretet tartalmaz."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:231
|
||
msgid "Cannot save file %1"
|
||
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:277
|
||
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
||
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes kijelződefiníciót."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:377
|
||
msgid "Select Display Type"
|
||
msgstr "Válasszon kijelzőtípust"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:378
|
||
msgid "&Line graph"
|
||
msgstr "&Grafikon"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:379
|
||
msgid "&Digital display"
|
||
msgstr "&Számértékek"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:380
|
||
msgid "&Bar graph"
|
||
msgstr "&Oszlopdiagram"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:381
|
||
msgid "Log to a &file"
|
||
msgstr "Naplózás &fájlba"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:537
|
||
msgid "Remove this display?"
|
||
msgstr "Eltávolítja ezt a kijelzőt?"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:538
|
||
msgid "Remove Display"
|
||
msgstr "A kijelző eltávolítása"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:579
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:70
|
||
msgid "KDE System Monitor"
|
||
msgstr "KDE rendszermonitor"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Rendszermonitor"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:152
|
||
msgid "&Refresh Tab"
|
||
msgstr "L&ap frissítése"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:153
|
||
msgid "&New Tab..."
|
||
msgstr "Ú&j lap..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:154
|
||
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
||
msgstr "Lap importálása &fájlból..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:155
|
||
msgid "Save Tab &As..."
|
||
msgstr "Men&tés..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:156
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "&Bezárás"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:157
|
||
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
||
msgstr "Távoli gép m&onitorozása..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:159
|
||
msgid "Tab &Properties"
|
||
msgstr "&Laptulajdonságok"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 process"
|
||
msgid_plural "%1 processes%1"
|
||
msgstr[0] "1 folyamat1"
|
||
msgstr[1] "%1 folyamat%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:427
|
||
msgid "CPU: %1%%1%"
|
||
msgstr "CPU: %1%%1%"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:442
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
||
msgstr "Memória: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:469
|
||
msgid " No swap space available "
|
||
msgstr " Nincs elérhető lapozási terület "
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:471
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
||
msgstr "Lapozás: %1 / %2Lapozás: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:516
|
||
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
||
msgstr "(c) A KDE rendszermonitor fejlesztői, 1996-2008."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:517
|
||
msgid "John Tapsell"
|
||
msgstr "John Tapsell"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:517
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "Chris Schlaeger"
|
||
msgstr "Chris Schlaeger"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "Előző karbantartó"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:519
|
||
msgid "Greg Martyn"
|
||
msgstr "Greg Martyn"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:520
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobias Koenig"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:521
|
||
msgid "Nicolas Leclercq"
|
||
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:522
|
||
msgid "Alex Sanda"
|
||
msgstr "Alex Sanda"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:523
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:524
|
||
msgid "Ralf Mueller"
|
||
msgstr "Ralf Mueller"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:525
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:526
|
||
msgid "Torsten Kasch"
|
||
msgstr "Torsten Kasch"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Solaris Support\n"
|
||
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
||
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solaris-támogatás\n"
|
||
"Néhány rész (engedéllyel) William LeFebvre\n"
|
||
"\"top\" segédprogramjának sunos5 moduljából származik."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:535
|
||
msgid "Optional worksheet files to load"
|
||
msgstr "További betöltendő lapok"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "Időköz"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
||
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
||
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
||
msgstr "Riasztás a minimális érték elérésénél"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
|
||
msgid "&Enable alarm"
|
||
msgstr "A riasztás &engedélyezése"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
||
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a minimális érték elérésekor."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
||
msgid "Lower limit:"
|
||
msgstr "Alsó határérték:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
||
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
||
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
||
msgstr "Riasztás a maximális érték elérésénél"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
|
||
msgid "E&nable alarm"
|
||
msgstr "A riasztás enge&délyezése"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
||
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a maximális érték elérésekor."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
||
msgid "Upper limit:"
|
||
msgstr "Felső határérték:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Felirat"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
|
||
msgid "Text color:"
|
||
msgstr "A szöveg színe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
||
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Háttérszín:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Alarm color:"
|
||
msgstr "Szín (riasztáskor):"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "Szö&veg"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "T&itle:"
|
||
msgstr "Cí&m:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr "Előtérszín:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Fi<er"
|
||
msgstr "Szű&rő"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Hozzáadás"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Törlés"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Change"
|
||
msgstr "Mó&dosítás"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "A rács színe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "&Cím:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
||
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
||
msgid "Enter the title of the display here."
|
||
msgstr "Adja meg a kijelzőhöz rendelt feliratot."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
||
msgstr "Jelölje be ezt, ha a mértékegységet is meg szeretné jeleníteni."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "&Show unit"
|
||
msgstr "A mértékegység meg&jelenítése"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Lo&wer limit:"
|
||
msgstr "&Alsó határérték:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "&Upper limit:"
|
||
msgstr "&Felső határérték:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Normal digit color:"
|
||
msgstr "A számjegyek színe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Alarm digit color:"
|
||
msgstr "A számjegyek színe (riasztáskor):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fájl"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Né&zet"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Beállítások"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Alap eszköztár"
|
||
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "System Load"
|
||
msgstr "Rendszerterhelés"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "CPU History"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Memory and Swap History"
|
||
msgstr "Memória és lapozási memória"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Lapozófájl"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Network History"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Fogadás"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Folyamatlista"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:117
|
||
msgid "Sensor Browser"
|
||
msgstr "Érzékelőlista"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:474
|
||
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
||
msgstr "Húzza az érzékelőket a munkalap üres celláihoz "
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
||
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
||
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
||
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
||
"on to the display to add more sensors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az érzékelőlistában a csatlakoztatott gépek által támogatott érzékelők "
|
||
"felsorolása található. A kiválasztott érzékelőket át lehet húzni a "
|
||
"munkalapok szabad részeire. Ezután a kijelző folyamatosan mutatni fogja az "
|
||
"érzékelő értékeit. Néhány kijelző egyszerre több érzékelő értékeit is meg "
|
||
"tudja jeleníteni. Ilyen érzékelőkből többet is áthúzhat a kívánt helyre."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:44
|
||
msgid "Connect Host"
|
||
msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:55
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Gépnév:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:65
|
||
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
||
msgstr "Adja meg annak a gépnek a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:71
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Csatlakozási típus"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:77
|
||
msgid "ssh"
|
||
msgstr "ssh"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:80
|
||
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "Csatlakozás az SSH segítségével."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:83
|
||
msgid "rsh"
|
||
msgstr "rsh"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:84
|
||
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "Csatlakozás az RSH segítségével."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:87
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "Szolgáltatás"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
||
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csatlakozás a célgépen futó KSysGuard szolgáltatáson keresztül történjen. "
|
||
"A szolgáltatásnak futnia kell, figyelve a kliens kéréseket."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:91
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Egyéni parancs"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
||
"remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt választja, akkor az alább beírt parancsot használja a program a "
|
||
"távoli KSysGuard szolgáltatás elindításához."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:95
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt kell megadni azt a portot, amelyen a KSysGuard szolgáltatás a kliens "
|
||
"kéréseket várja."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:105
|
||
msgid "e.g. 3112"
|
||
msgstr "pl. 3112"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:108
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Parancs:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:117
|
||
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a távoli KSysGuard szolgáltatás (ksysguardd) indítási parancsát."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:121
|
||
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
||
msgstr "pl. ssh -l root szerver.hu ksysguardd"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
||
msgid "Tab Properties"
|
||
msgstr "Laptulajdonságok"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Sorok:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Oszlopok:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
||
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
||
msgstr "Adja meg a munkalap sorainak számát."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
||
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
||
msgstr "Adja meg a munkalap oszlopainak számát."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Frissítési időköz:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
||
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
||
msgstr "A munkalap kijelzői az itt megadott időközönként frissülnek."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
||
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
||
msgstr "Adja meg a munkalap feliratát."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
||
msgid "Sensor Logger Settings"
|
||
msgstr "Az érzékelőnaplózás beállításai"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
||
msgctxt "Largest axis title"
|
||
msgid "99999 XXXX"
|
||
msgstr "99999 XXXX"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
||
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
||
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
||
msgid "%1 of %2%1"
|
||
msgstr "%1 of %2%1"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB/s"
|
||
msgstr "%1 TiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB/s"
|
||
msgstr "%1 GiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB/s"
|
||
msgstr "%1 MiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB/s"
|
||
msgstr "%1 KiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
||
msgctxt "unitless - just a number"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
||
msgid "&Remove Display"
|
||
msgstr "A kijelző &eltávolítása"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
||
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
||
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
||
"p>%1</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ez egy érzékelő-kijelző. A kijelző tulajdonságainak beállításához "
|
||
"kattintson a jobb egérgombbal a keretre vagy a kijelző területére és "
|
||
"válassza a <i>Tulajdonságok</i> menüpontot. Válassza az <i>Eltávolítás</i> "
|
||
"menüpontot a kijelző eltávolításához.</p>%1</qt>"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
||
msgctxt ""
|
||
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
||
msgid "Multimeter Settings"
|
||
msgstr "A digitális kijelző beállításai"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Mértékegységek"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobájt"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabájt"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabájt"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
||
msgid "Terabytes"
|
||
msgstr "Terabájt"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Gépnév"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
||
msgid "Sensor"
|
||
msgstr "Érzékelő"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Egység"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
||
msgid "Sensor Logger"
|
||
msgstr "Érzékelőnaplózó"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
||
msgid "List View Settings"
|
||
msgstr "A listanézet beállításai"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
||
msgid "Plotter Settings"
|
||
msgstr "Plotter beállítások"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Felirat:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
||
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
||
msgstr "A sugarak egymás fölé halmozása"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
||
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
||
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sugarak egymás fölé vannak halmozva és a rajzolt terület ki van töltve. "
|
||
"Így ha egy sugárnak 2 értéke van és egy másik sugárnak pedig 3, akkor az "
|
||
"első sugár a 2 értékhez lesz rajzolva, a másik sugár pedig a 2+3=5 értékhez."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Függőleges skála"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
||
msgid "Specify graph range:"
|
||
msgstr "Adja meg a grafikontartományt:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
||
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
||
"the range you want in the fields below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítéskor a program "
|
||
"automatikusan meghatározza az értéktartományt. Ha nem jelöli be, akkor az "
|
||
"alábbi mezőkben meg kell adni a kijelzés alsó és felső határát."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
||
msgid "Minimum value:"
|
||
msgstr "Minimális érték:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
||
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
||
msgstr "Itt adja meg a kijelzőhöz rendelt minimum értéket."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
||
msgid "Maximum value:"
|
||
msgstr "Maximális érték:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
||
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
||
"above this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja be itt a gyenge maximális értéket a kijelzőhöz. A felső tartomány nem "
|
||
"csökken ez alá az érték alá, de még mindig fölé megy ez a szám ezen érték "
|
||
"feletti értékhez."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Vízszintes skála"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
||
msgid "Pixels per time period:"
|
||
msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rács"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Vonalak"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
||
msgid "Vertical lines"
|
||
msgstr "Függőleges vonalak"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
||
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
||
msgstr "Itt lehet engedélyezni a függőleges vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Távolság:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
||
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
||
msgstr "Adja meg a rács függőleges vonalai közötti távolságot."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
||
msgid "Vertical lines scroll"
|
||
msgstr "A függőleges vonalak görgetése"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
||
msgid "Horizontal lines"
|
||
msgstr "Vízszintes vonalak"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
||
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
||
msgstr "Itt lehet engedélyezni a vízszintes vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
||
msgid "Show axis labels"
|
||
msgstr "Címkék a tengelyeken"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
||
"mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a vízszintes vonalakon "
|
||
"szerepeljenek a mutatott értékek."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Betűméret:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Érzékelők"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
||
msgid "Set Color..."
|
||
msgstr "Színbeállítás..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
||
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
||
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő színének beállításához."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
||
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
||
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő eltávolításához."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Felfelé mozgatás"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Lefelé mozgatás"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
||
msgid "File logging settings"
|
||
msgstr "A naplófájl beállításai"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
||
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
||
msgstr "Az oszlopdiagram beállításai"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
||
msgid "Display Range"
|
||
msgstr "Megjelenítési tartomány"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a megengedett minimális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
|
||
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a megengedett maximális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
|
||
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Riasztások"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
||
msgid "Enable alarm"
|
||
msgstr "A riasztás engedélyezése"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
||
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
||
msgid "Normal bar color:"
|
||
msgstr "A normál oszlopszín:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
||
msgid "Out-of-range color:"
|
||
msgstr "A határértékek túllépésekor használt szín:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
||
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
||
"advisable to use a small font size here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt lehet beállítani az oszlopokhoz tartozó feliratok betűméretét. A program "
|
||
"automatikusan elrejti azokat az oszlopokat, amelyekhez túl nagy szöveg "
|
||
"tartozik, ezért ne adjon meg túl nagy méretet."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
||
msgid "Push this button to configure the label."
|
||
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a címke beállításához."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
||
msgid "Label of Bar Graph"
|
||
msgstr "Az oszlopdiagram címkéje"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
||
msgid "Enter new label:"
|
||
msgstr "Az új felirat:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Naplózás"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "Időköz"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Sensor Name"
|
||
msgstr "Az érzékelő neve"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Gépnév"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Naplófájl"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
||
msgid "&Remove Sensor"
|
||
msgstr "Az érzékelő &eltávolítása"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
||
msgid "&Edit Sensor..."
|
||
msgstr "Az érzékelő mó&dosítása..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
||
msgid "St&op Logging"
|
||
msgstr "A nap&lózás leállítása"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
||
msgid "S&tart Logging"
|
||
msgstr "A naplózás elke&zdése"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
||
msgid "Drop Sensor Here"
|
||
msgstr "Érzékelő ejthető ide"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
||
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
||
"the values of the sensor over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a munkalap egy üres része, melyre át lehet húzni egy érzékelőt az "
|
||
"érzékelőlistából. Megjelenik az érzékelőhöz tartozó kijelző, mellyel nyomon "
|
||
"lehet követni az érték változását."
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:38
|
||
msgid "Timer Settings"
|
||
msgstr "Az időzítő beállításai"
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:48
|
||
msgid "Use update interval of worksheet"
|
||
msgstr "A munkalap frissítési időközének használata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
|
||
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
|
||
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
|
||
#~ "org</a></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>A jelenlegi egyéni lap mint új Rendszerfigyelő lap ajánlásához küldje "
|
||
#~ "el e-mailben a(z) <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> fájlt erre a címre: "
|
||
#~ "<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
|
||
#~ "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload custom System Monitor tab"
|
||
#~ msgstr "Egyéni rendszermonitor lap feltöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download New Tabs..."
|
||
#~ msgstr "Új lapok &letöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Upload Current Tab..."
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi lap &feltöltése…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is a host name"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Message from %1:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üzenet innen: %1:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: '%1'."
|
||
|
||
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
|
||
#~ msgstr "Hibát jelzett ez a program: '%1'."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
||
#~ msgstr "A kapcsolatfelvételt %1 visszautasította"
|
||
|
||
#~ msgid "Host %1 not found"
|
||
#~ msgstr "A(z) %1 gép nem található"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
|
||
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt a hálózaton (például kijött a helyéről egy hálózati kábel) "
|
||
#~ "a(z) %1 nevű géppel."
|
||
|
||
#~ msgid "Error for host %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Hiba a(z) %1 gépnél: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "Módosítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Load"
|
||
#~ msgstr "CPU-terhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Idling"
|
||
#~ msgstr "Üresjárat"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice Load"
|
||
#~ msgstr "Prioritásos (nice) terhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "User Load"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói terhelés"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description"
|
||
#~ msgid "System Load"
|
||
#~ msgstr "Rendszerterhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interrupts"
|
||
#~ msgid "Interrupt Load"
|
||
#~ msgstr "Megszakítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Load"
|
||
#~ msgstr "Teljes terhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Fizikai memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Memory"
|
||
#~ msgstr "Lapozási memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Cached Memory"
|
||
#~ msgstr "Gyorstár-memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffered Memory"
|
||
#~ msgstr "Puffer-memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Memory"
|
||
#~ msgstr "Felhasznált memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Memory"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás-memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Memory"
|
||
#~ msgstr "Szabad memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Memory"
|
||
#~ msgstr "Aktív memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive Memory"
|
||
#~ msgstr "Inaktív memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired Memory"
|
||
#~ msgstr "Lekötött memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec Pages"
|
||
#~ msgstr "Végrehajtható lapok"
|
||
|
||
#~ msgid "File Pages"
|
||
#~ msgstr "Adatlapok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Processors"
|
||
#~ msgid "Processes"
|
||
#~ msgstr "Processzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Controller"
|
||
#~ msgstr "Folyamatvezérlő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Process Spawn Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Idle Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Running Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Stopped Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Zombie Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Waiting Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Process Count"
|
||
#~ msgid "Locked Processes Count"
|
||
#~ msgstr "Folyamatszám"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Throughput"
|
||
#~ msgstr "Lemezteljesítmény"
|
||
|
||
#~ msgctxt "CPU Load"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Terhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Accesses"
|
||
#~ msgstr "Hozzáférés (összesen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Accesses"
|
||
#~ msgstr "Hozzáférés (olvasás)"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Accesses"
|
||
#~ msgstr "Hozzáférés (írás)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Data"
|
||
#~ msgstr "Olvasás"
|
||
|
||
#~ msgid "Written Data"
|
||
#~ msgstr "Kiírt adatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
|
||
#~ msgstr "Olvasási idő (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
|
||
#~ msgstr "Írási idő (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "I/Os currently in progress"
|
||
#~ msgstr "Aktív I/O műveletek"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages In"
|
||
#~ msgstr "Lapok be"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Out"
|
||
#~ msgstr "Lapok ki"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Switches"
|
||
#~ msgstr "Feladatváltások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System Load"
|
||
#~ msgid "System Calls"
|
||
#~ msgstr "Rendszerterhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#~ msgid "Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Hálózati felületek"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmitter"
|
||
#~ msgstr "Továbbítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rate"
|
||
#~ msgid "Data Rate"
|
||
#~ msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compressed Packets"
|
||
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
|
||
#~ msgstr "Tömörített csomagok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dropped Packets"
|
||
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
|
||
#~ msgstr "Eldobott csomagok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Errors"
|
||
#~ msgid "Error Rate"
|
||
#~ msgstr "Hibák"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "FIFO Overruns"
|
||
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
|
||
#~ msgstr "FIFO-túlfutások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Frame Errors"
|
||
#~ msgid "Frame Error Rate"
|
||
#~ msgstr "Kerethibák"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multicast"
|
||
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
|
||
#~ msgstr "Multicast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Packets"
|
||
#~ msgid "Packet Rate"
|
||
#~ msgstr "Csomagok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~| msgid "Carrier"
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
|
||
#~ msgstr "Vivőjel"
|
||
|
||
#~ msgid "Collisions"
|
||
#~ msgstr "Ütközések"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Adat"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed Packets"
|
||
#~ msgstr "Tömörített csomagok"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropped Packets"
|
||
#~ msgstr "Eldobott csomagok"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Hibák"
|
||
|
||
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
||
#~ msgstr "FIFO-túlfutások"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Errors"
|
||
#~ msgstr "Kerethibák"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multicast"
|
||
#~ msgid "Multicast Packets"
|
||
#~ msgstr "Multicast"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets"
|
||
#~ msgstr "Csomagok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~| msgid "Carrier"
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~ msgid "Carrier Losses"
|
||
#~ msgstr "Vivőjel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sockets"
|
||
#~ msgstr "Aljazatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Number"
|
||
#~ msgstr "Összesített érték"
|
||
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "Táblázat"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
||
#~ msgstr "APM"
|
||
|
||
#~ msgid "ACPI"
|
||
#~ msgstr "ACPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Zone"
|
||
#~ msgstr "Hőmérsékleti zóna"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature"
|
||
#~ msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Temperature"
|
||
#~ msgid "Average CPU Temperature"
|
||
#~ msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan"
|
||
#~ msgstr "Ventilátor"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Telepek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battery Charge"
|
||
#~ msgid "Battery Capacity"
|
||
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge"
|
||
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Usage"
|
||
#~ msgstr "A telepek állapota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battery Usage"
|
||
#~ msgid "Battery Voltage"
|
||
#~ msgstr "A telepek állapota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battery Charge"
|
||
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
|
||
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Hátralévő idő"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupts"
|
||
#~ msgstr "Megszakítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (1 min)"
|
||
#~ msgstr "Átlagos terhelés (1 perc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
||
#~ msgstr "Átlagos terhelés (5 perc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
||
#~ msgstr "Átlagos terhelés (15 perc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Frequency"
|
||
#~ msgstr "Órajel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clock Frequency"
|
||
#~ msgid "Average Clock Frequency"
|
||
#~ msgstr "Órajel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
||
#~ msgstr "Hardveres érzékelők"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition Usage"
|
||
#~ msgstr "Partícióhasználat"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Space"
|
||
#~ msgstr "Felhasznált hely"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Space"
|
||
#~ msgstr "Szabad hely"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Level"
|
||
#~ msgstr "Kitöltési szint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User Load"
|
||
#~ msgid "Used Inodes"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói terhelés"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime"
|
||
#~ msgstr "Aktivitási idő"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
|
||
#~ msgstr "Linux szoftveres raid (md)"
|
||
|
||
#~ msgid "Processors"
|
||
#~ msgstr "Processzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cores"
|
||
#~ msgstr "Processzormag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of displays:"
|
||
#~ msgid "Number of Blocks"
|
||
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Total Number"
|
||
#~ msgid "Total Number of Devices"
|
||
#~ msgstr "Összesített érték"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of displays:"
|
||
#~ msgid "Number of Raid Devices"
|
||
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of displays:"
|
||
#~ msgid "Number of Devices"
|
||
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1"
|
||
#~ msgstr "%1. CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %1"
|
||
#~ msgstr "%1. lemez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battery"
|
||
#~ msgid "Battery %1"
|
||
#~ msgstr "Telepek"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan %1"
|
||
#~ msgstr "%1. ventilátor"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature %1"
|
||
#~ msgstr "%1. hőmérséklet"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interrupts"
|
||
#~ msgid "Software Interrupts"
|
||
#~ msgstr "Megszakítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interrupts"
|
||
#~ msgid "Hardware Interrupts"
|
||
#~ msgstr "Megszakítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Int %1"
|
||
#~ msgstr "%1. int"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
|
||
#~ msgid "1/s"
|
||
#~ msgstr "1/s"
|
||
|
||
#~ msgid "kBytes"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit minutes"
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "perc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the frequency unit"
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a percentage"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Value"
|
||
#~ msgstr "Egész szám"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point Value"
|
||
#~ msgstr "Lebegőpontos szám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " sec"
|
||
#~ msgctxt "Units"
|
||
#~ msgid "%1 second"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds"
|
||
#~ msgstr[0] " s"
|
||
#~ msgstr[1] " s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "a percentage"
|
||
#~| msgid "%"
|
||
#~ msgid "%1"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
|
||
#~ msgstr " Memória: %1 / %2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Betűtípus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid lines:"
|
||
#~ msgstr "Rácsvonalak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background:"
|
||
#~ msgstr "Háttér:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
||
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a kijelzőt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Display"
|
||
#~ msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "S&zerkesztés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic range detection"
|
||
#~ msgid "Automatic range"
|
||
#~ msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "a percentage"
|
||
#~| msgid "%"
|
||
#~ msgctxt "units in percentage"
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
|
||
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a munkaterület, itt találhatók a munkalapok. Új munkalapot kell "
|
||
#~ "létrehozni (Fájl->Új menüpont) érzékelők elhelyezéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
||
#~ msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
|
||
#~ msgstr "A rendszermonitor kisalkalmazás beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Size ratio:"
|
||
#~ msgstr "Oldalarány:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
||
#~ msgstr "A rendszermonitor &indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "&Title"
|
||
#~ msgstr "&Felirat"
|
||
|
||
#~ msgid "T&itle"
|
||
#~ msgstr "Fel&irat"
|