mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2373 lines
69 KiB
Text
2373 lines
69 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2014.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 11:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Szer&kesztés"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Né&zet"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Osztott nézet"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "M&unkamenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Alap eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Az állapot&sor elemei"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található KDE-s szövegszerkesztő komponens.\n"
|
|
"Ellenőrizze, rendben telepítve van-e a KDE."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl megváltozott. Biztosan törölni szeretné?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Fájl törlése"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) „%1” nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve.</p><p>El "
|
|
"szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "A dokumentum bezárása"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új fájl megnyitása történt a Kate bezárása közben, a bezárás félbeszakadt."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "A bezárás félbe lett szakítva"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Indulás"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása…"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Hibák és figyelmeztetések dokumentum megnyitásakor"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "A lemezen megváltozott dokumentumok"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Módosítások mellőzése"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Új&ratöltés"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Módosított zászló eltávolítása a kijelölt dokumentumokról"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölt dokumentumok felülírása, a lemezen történt módosítások elvetése"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "A kijelölt dokumentumok újratöltése a lemezről"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az alábbi dokumentumok megváltoztak a lemezen.<p>Válasszon ki néhányat, "
|
|
"majd nyomja meg a kívánt művelet gombját. A műveletet addig kell ismételni, "
|
|
"amíg a lista ki nem ürül.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Állapot a lemezen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "Az eltérések megné&zése"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza a kijelölt dokumentum szerkesztőben levő és lemezen található "
|
|
"példánya közötti eltéréseket, majd az eltéréseket leíró diff-fájlt megnyitja "
|
|
"az alapértelmezett alkalmazással. A diff(1) parancs szükséges a művelethez."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elmenteni ezt a dokumentumot: \n"
|
|
"„%1”"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"A diff parancsot nem sikerült végrehajtani. A diff(1) parancsnak telepítve "
|
|
"kell lennie és szerepelnie kell az elérési útban."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Eltérések"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Az összes dokumentum írása a lemezre"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"HIBA: A Python motort nem lehet előkészíteni!<p><b>w/wa — a lemezre "
|
|
"írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ p><p>Használat: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális dokumentumot (vagy dokumentumokat). "
|
|
"Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> — az összes dokumentumot a "
|
|
"lemezre írja.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév rendelve, egy "
|
|
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [írás és] kilépés</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Kilép az alkalmazásból. Ha a [w] van elöl, a "
|
|
"dokumentumokat a lemezre is kiírja. Ez a parancs többféle módon is hívható:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>qa</tt> "
|
|
"— bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból.<br /"
|
|
"> <tt>wq</tt> — a lemezre írja az aktuális dokumentumot, és kilép.</"
|
|
"p><p>Minden esetben igaz, hogy ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás "
|
|
"kilép. Ha a dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene "
|
|
"írni, egy fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — kiírás és kilépés</b></p><p>Használat: <tt><b>x[a]</b></"
|
|
"tt></p><p>Elmenti a dokumentumokat és kilép. Ez a parancs kézféle módon "
|
|
"hívható:<br /> <tt>x</tt> — bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból."
|
|
"</p><p>Ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás kilép. Ha a "
|
|
"dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene írni, egy "
|
|
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p><p>A „w” paranccsal szemben ez "
|
|
"csak akkor írja a dokumentumokat a lemezre, ha azok módosítva lettek.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split — Vízszintesen felosztja két részre az aktuális "
|
|
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
|
|
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit — Függőlegesen felosztja két részre az aktuális "
|
|
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
|
|
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"</p></p>[v]new — felosztja a nézetet és új dokumentumot hoz létre</b></"
|
|
"p><p>Használat: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Felosztja az aktuális nézetet "
|
|
"és megnyit egy új dokumentumot az új nézetben. Ez a parancs kétféle módon "
|
|
"hívható:<br /> <tt>new</tt> — vízszintesen felosztja a nézetet és "
|
|
"megnyit egy új dokumentumot.<br /> <tt>vnew</tt> — függőlegesen "
|
|
"felosztja a nézetet és megnyit egy új dokumentumot.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — újratölti az aktuális dokumentumot</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Újrakezdi az aktuális dokumentum sz<b>e</"
|
|
"b>rkesztését. Ez akkor hasznos, ha egy másik program megváltoztatta az "
|
|
"aktuális fájlt.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "A(z) „%1” fájlt nem sikerült megnyitni, mert nem fájl, hanem könyvtár."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Belső hiba: több mint egy példány van megnyitva egy adott munkamenetből."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%1” munkamenet már meg van nyitva egy másik Kate példányban, átvált "
|
|
"arra az újra megnyitás helyett?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztva munkamenet megnyitáshoz."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Nincs kijelölve munkamenet"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Nincs kijelölve munkamenet a másoláshoz."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Adjon nevet az aktuális munkamenetnek"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik ilyen nevű munkamenet.\n"
|
|
"Válasszon egy másik nevet.\n"
|
|
"Név:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "A munkamenet neve:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Munkamenet mentéséhez meg kell adni egy nevet."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Nincs megadva a munkamenet neve"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:638
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Munkamenetválasztó"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Munkamenet megnyitása"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Új munkamenet"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "A munkamenet neve"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "A megnyitott dokumentumok száma"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:666
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Sablon létrehozása a kijelölt munkamenettel"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:682
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Mindig &ez legyen érvényes"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Megny&itás"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:831
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Munkamenetkezelő"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:867
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "Átne&vezés…"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Új név adása a munkamenetnek"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült átnevezni a munkamenetet erre: „%1”, mert már létezik ilyen "
|
|
"nevű munkamenet."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Munkamenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " %1 karakter "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " SOR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " BESZ "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Sor: %1/%2 Oszlop: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOKK "
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Eszkö&znézetek"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Beállítás…"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Ne legyen megmaradó"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Legyen megmaradó"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mozgatás ide"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Bal oldalsáv"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Jobb oldalsáv"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Felső oldalsáv"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Alsó oldalsáv"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az oldalsávok elrejtését kérte. Rejtett oldalsávok esetén nem lehet az "
|
|
"egérrel közvetlenül elérni az eszköznézeteket, hanem ezt kell tenni: "
|
|
"válassza az <b>Nézet > Eszköznézetek > Az oldalsávok megjelenítése</b> "
|
|
"menüpontot. Az eszköznézetek megjelenítését vagy elrejtését továbbra is meg "
|
|
"lehet tenni a megfelelő billentyűparancsokkal.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Út&vonal megjelenítése a címsorban"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Egy már létező dokumentum megnyitása szerkesztésre"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilistázza a legutóbb használt fájlokat, lehetővé téve egyikük újbóli "
|
|
"megnyitását."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Az összes dokumentum me&ntése"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Az összes megnyitott, módosult dokumentum elmentése a lemezre."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "Minden új&ratöltése"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Újratölti a megnyitott dokumentumokat."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Elárvultak bezárása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezárja az összes dokumentumot a fájllistában, amely nem nyitható meg újra, "
|
|
"mert nem érhető el többé."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárása."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "A többi dokumentum bezárása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Bezárja a nyitott dokumentumokat, kivéve az aktuálisat."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Min&den bezárása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "A nyitott dokumentumok bezárása."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Ú&j ablak"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Új Kate nézet létrehozása (új ablak, a mostani dokumentumokkal)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Gyors megnyitás"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Űrlap megnyitása dokumentumok gyors megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Megnyitás ezze&l"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális fájl megnyitása a fájlnév kiterjesztéséhez rendelt alkalmazással "
|
|
"vagy egy tetszőlegesen választott programmal."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "A programban használt billentyűparancsokat lehet itt testreszabni."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Az eszköztárban megjelenő elemek beállítása."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerkesztőkomponens és az alkalmazás különféle jellemzőit lehet itt "
|
|
"beállítani."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Az alkalmazás használatához nyújt hasznos tippeket."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "A bővítőmodulok ké&zikönyve"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "A bővítőmodulok dokumentációját jeleníti meg."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Né&vjegy: Szövegszerkesztő komponens"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Ú&j"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "M&unkamenet megnyitása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "Munkamenet menté&se"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Munk&amenet mentése másként…"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Munkamenetkezelő…"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Munkamenet &gyors megnyitása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez bezár minden megnyitott dokumentumot. Biztos, hogy folytatni kívánja?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Összes dokumentum bezárása"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr "Teljesen elrejti a menüsávot. Ezzel a paranccsal állítható vissza: %1."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Menüsáv elrejtése"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Egyéb…"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Nem található a(z) „%1” alkalmazás."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Nem található az alkalmazás"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [csak olvasható]"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Alkalmazásbeállítások"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "Műkö&dés"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell "
|
|
"tenni a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha "
|
|
"nincs bejelölve, a Kate akkor kérdez rá, mit kell tenni a lemezen módosított "
|
|
"dokumentumokkal, amikor kísérlet történik a mentésükre."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metaadatok"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "A korábbi munkamenetek metaadatainak me&gőrzése"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal "
|
|
"kapcsolatos egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után "
|
|
"is megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a "
|
|
"program megnyitáskor visszaállítja azokat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(soha)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Munkamenetek"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Munkamenetkezelés"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "A munkamenet összetevői"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Ab&lakbeállítások"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és "
|
|
"keretek automatikusan betöltődnek"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Indulási mód"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Ú&j munkamenet"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Az utolsó m&unkamenet betöltése"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Munkamenet ki&választása"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Szövegszerkesztő komponens"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "A szövegszerkesztő komponens beállításai"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " nap"
|
|
msgstr[1] " nap"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Gyors megnyitás keresés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - a KDE szövegszerkesztője"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Karbantartó"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Szerkesztési parancsok"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tesztelés, stb."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "A KWrite szerzője"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Javítások, stb."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Python bővítmény fejlesztő"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA és szkriptelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "A szépséges segítségfájlok"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "A Kate elindítása a megadott munkamenettel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "A Kate indítása névtelen munkamenettel, ugyanaz mint a „-n”"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új Kate munkamenet kényszerített indítása (figyelmen kívül hagyva, ha az "
|
|
"indítás van használva, és már van egy másik Kate példány a megadott "
|
|
"munkamenettel), kényszerítve, ha egy paraméter és URL sincs megadva"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már van egy futó Kate példány, blokkolódjon amíg az kilép, ha URL-t kell "
|
|
"megnyitni"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak ezt a folyamatazonosítójú Kate példányt próbálja meg újra használni "
|
|
"figyelmen kívül hagyva, ha az indítás van használva, és már van egy másik "
|
|
"Kate példány a megadott munkamenettel)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "ugrás erre a sorra"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "ugrás erre az oszlopra"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Beolvasás a standard bemenetről"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meglévő Kate példány újra felhasználása; alapértelmezés, csak a "
|
|
"kompatibilitás érdekében"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Mentés másként (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik „%1” nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Felülírás?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "A dokumentumok mentése"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az alábbi dokumentumok megváltoztak. El szeretné menteni őket bezárás "
|
|
"előtt?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Min&den kijelölése"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elmentésre kijelölt adatokat nem sikerült kiírni. Válassza ki, mit "
|
|
"szeretne tenni."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt láthatók a telepített Kate bővítőmodulok. A megjelöltek be vannak "
|
|
"töltve, és a Kate indulásakor mindig automatikusan betöltődnek."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Elválasztás fü&ggőlegesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás alatti nézetre."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Megosztás vízsz&intesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás melletti nézetre."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Az akt&uális nézet bezárása"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Az aktuális megosztott nézet bezárása"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Inaktív nézetek bezárása"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Minden nézet bezárása az aktív kivételével"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "A következő osztott nézet"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Váltás az osztott nézet másik felére."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Az előző osztott nézet"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Váltás az osztott nézet előző felére."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Elválasztó mozgatása jobbra"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Az aktuális nézet elválasztójának mozgatása jobbra"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Elválasztó mozgatása balra"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Az aktuális nézet elválasztójának mozgatása balra"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Elválasztó mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Az aktuális nézet elválasztójának mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Elválasztó mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Az aktuális nézet elválasztójának mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Kurzorpozíció megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Karakterszám megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Beszúrási mód megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Kijelölése mód megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentumnév megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Egy vagy több nagy fájlt próbál megnyitni:</p><ul>%1</ul><p>Szeretné "
|
|
"folytatni?</p><p><strong>Ügyeljen arra, hogy a Kate néha nem válaszol nagy "
|
|
"fájlok megnyitásakor.</strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Nagy fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Dokumentumfa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Megnyitott dokumentumok megjelenítése fastruktúrában"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok beállítása"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Aktív megjeleníté&se"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Előző dokumentum"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Következő dokumentum"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — N-edik dokumentum szerkesztése</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — előző buffer</b></p><p>Használat: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</b>uffer”) képest "
|
|
"<b>[N]</b>-edik dokumentumra ugrik visszafelé a dokumentumlistában. Az "
|
|
"<b>[N]</b> alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége "
|
|
"körül.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — váltás a következő dokumentumra</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</"
|
|
"b>uffer”) képest <b>[N]</b>-edik dokmentumra ugrik a dokumentumlistában. Az "
|
|
"<b>[N]</b> alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége "
|
|
"körül.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — első dokumentum</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Az első dokumentumra („<b>b</b>uffer”) ugrik "
|
|
"a dokumentumlistában.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — utolsó dokumentum</b></p><p>Használat: "
|
|
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Az uto<b>ls<b>ó dokumentumra („<b>b</b>uffer”) "
|
|
"ugrik a dokumentumlistában.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>A dokumentumot egy másik alkalmazás módosította.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "A háttér árnyékolása"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "Rende&zés:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Megnyitási sorrend"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentumnév"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Nézetmód:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Fastruktúra-nézet"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Teljes elérési út megjelenítése"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkamenetben megtekintett "
|
|
"ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb dokumentumok "
|
|
"árnyéka a legerősebb."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal "
|
|
"jelennek meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a "
|
|
"legerősebb."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, a fastruktúra-nézetben a legfelső szintű mappák teljes "
|
|
"elérési útja jelenik meg a mappanév helyett."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév másolása"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "A fájl nevének másolása"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Fastruktúra mód"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Nézetstílus beállítása fastruktúra módra"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Lista mód"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Nézetstílus beállítása lista módra"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentumnév"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Megnyitási sorrend"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Nézetmód"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
#~ "dialog,\n"
|
|
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n"
|
|
#~ "különféle speciális műveletek végezhetők el.</p>\n"
|
|
#~ "<p>A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be "
|
|
#~ "kapcsolhatók,\n"
|
|
#~ "lásd a <strong>Beállítások ->Beállítások</strong> menüpontot.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
|
#~ "pressing\n"
|
|
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n"
|
|
#~ "nyomja meg a <strong>Ctrl+T</strong>-t.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n"
|
|
#~ "a szintaxiskiemeléssel együtt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Válassza a <strong>Fájl -> Exportálás -> HTML...</strong> "
|
|
#~ "menüpontot.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
|
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, "
|
|
#~ "bármelyik\n"
|
|
#~ "irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n"
|
|
#~ "nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Válassza a <br><strong>Nézet -> Osztott nézet -> Megosztás "
|
|
#~ "[ függőlegesen | vízszintesen ]</strong> menüpontot.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "context menu.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A környezet menü segítségével átmozgathatja az Eszköz nézeteket a "
|
|
#~ "főablak\n"
|
|
#~ "bármely oldalára.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
#~ "\"</strong> at\n"
|
|
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható "
|
|
#~ "<strong>„Parancsértelmező”</strong>\n"
|
|
#~ "gombbal lehet ki-be kapcsolni.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
|
#~ "configuration\n"
|
|
#~ "dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A Kate-ben az aktuális sor \n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>többféle \n"
|
|
#~ "háttérszínnel is kiemelhető.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>A kiemelési szín értéke a beállítóablak <em>Színek</em> lapján\n"
|
|
#~ "adható meg.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
#~ "within\n"
|
|
#~ "Kate.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
#~ "configured\n"
|
|
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n"
|
|
#~ "a Kate-ből.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Válassza a <strong>Fájl -> Megnyitás ezzel</strong> menüpontot - \n"
|
|
#~ "megjelenik a\n"
|
|
#~ "fájltípust kezelni tudó programok listája. Az <strong>Egyéb...</strong> "
|
|
#~ "választása\n"
|
|
#~ "esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A beállításoknál a <strong>Megjelenés</strong> lapon\n"
|
|
#~ "előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n"
|
|
#~ "megjelenjen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#~ "from\n"
|
|
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Új vagy frissített <em>Szintaxiskiemelési szabályok</em> tölthetők le\n"
|
|
#~ "a beállítóablak <strong>Megnyitás/Mentés</strong> lapján.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Kattintson a <em>Letöltés...</em> gombra a <em>Megnyitás/mentés -> "
|
|
#~ "Módok és fájltípusok</em>\n"
|
|
#~ "lapon (internetkapcsolat szükség).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
|
#~ "immediately be displayed\n"
|
|
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A megnyitott dokumentumok között az <strong>Alt+balra</strong> és\n"
|
|
#~ "<strong>Alt+jobbra</strong> parancsokkal lehet váltani. A következő ill. "
|
|
#~ "előző \n"
|
|
#~ "dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
|
#~ "newtext/g</code>\n"
|
|
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
#~ "current\n"
|
|
#~ "line.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre "
|
|
#~ "lehet hajtani a <em>Parancssorban</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Például nyomja le az <strong>F7</strong> billentyűt és írja be: "
|
|
#~ "<code>s/alma/körte/g</code>.\n"
|
|
#~ "Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a ""
|
|
#~ "körte" sztringre lesznek\n"
|
|
#~ "lecserélve.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az <strong>F3</"
|
|
#~ "strong>-at (vagy\n"
|
|
#~ "a <strong>Shift+F3</strong>-at, ha visszafelé szeretne keresni).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
#~ "tool view.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#~ "example:\n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "current folder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A <em>Fájlrendszer tallózó</em> ablakban elő lehet írni, hogy milyen "
|
|
#~ "fájlok legyenek láthatók (szűrés).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code>, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat "
|
|
#~ "szeretné látni.</p>\n"
|
|
#~ "<p>A Fájlrendszer tallózó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen "
|
|
#~ "mindig újból beírni.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
#~ "Editing\n"
|
|
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
#~ "other\n"
|
|
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
#~ "horizontally.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n"
|
|
#~ "dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n"
|
|
#~ "megjelennek.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz "
|
|
#~ "között\n"
|
|
#~ "oda-vissza vándorolni, nyomja meg a <strong>Ctrl+Shift+T</strong>-t és "
|
|
#~ "hozzon\n"
|
|
#~ "létre két nézetet egymás alatt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Nyomja meg az <strong>F8</strong>-at ill. a <strong>Shift+F8</strong>-"
|
|
#~ "at a következő ill. előző keretre váltáshoz.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ forrásfájl (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Forráskód"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű GPL C++ forrásfájl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ fejlécfájl (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű GPL C++ fejlécfájl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ forrásfájl (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű LGPL C++ forrásfájl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ fejlécfájl (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű LGPL C++ fejlécfájl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "DocBook-fejezet Kate-bővítmény"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentáció"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr "Létrehoz egy DocBook-fejezetet egy Kate-bővítményhez."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokumentum"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr "Létrehoz egy egyszerű HTML-fájlt a HTML 4.01 Strict DTD alapján"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Kate szintaxiskiemelő fájl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr "Ez a sablon kindulópont lehet szintaxisleíró fájl készítéséhez."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Rejtett"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
|
#~ msgstr "Hiányzó bővítmény fájl: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "Betöltve"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
|
#~ msgstr "Nincs betöltve: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
|
#~ msgstr "Menüelem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyű:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu:"
|
|
#~ msgstr "Menü:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Ikon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Művelet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "Beállító oldalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Név:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Oldal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
|
#~ msgstr "Programozók hivatkozásai"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
|
#~ msgstr "Bővítmény vagy beépített modul kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
|
#~ msgstr "HIBA: A Python motor előkészítése nem sikerült!"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Kezelő"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Bővítmények újratöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
|
#~ msgstr "A Pate motort nem lehet előkészíteni"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Python bővítmények"
|
|
|
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
|
#~ msgstr "Pâté gép a Python bővítményekhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentáció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#~ msgid "ID file:"
|
|
#~ msgstr "ID fájl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
|
#~ msgstr "Az ID fájl neve, amit az mkid(1) hozott létre."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ "*|Minden fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "Fájlnevek átalakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
|
#~ msgstr "Fájl előtag végződésének cseréje ezzel a kulccsal:"
|
|
|
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
|
#~ msgstr "Ezzel a fájl előtaggal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "Találatok kiemelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "Meghatározások kiemelése etags(1) használatával:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
|
#~ msgstr "etags(1) használata a meghatározások kereséséhez és kiemeléséhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
|
#~ msgstr "Fájlok kiemelése utótaggal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Beállítások…"
|
|
|
|
#~ msgid "Token:"
|
|
#~ msgstr "Token:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
|
#~ msgstr "Kódolás megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
|
#~ msgstr "Beállítás parancssor"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Main prompt"
|
|
#~ msgstr "Fő parancssor"
|
|
|
|
#~ msgid ">>>"
|
|
#~ msgstr ">>>"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Beállítás parancssor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Fő parancssor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main display font"
|
|
#~ msgstr "Fő megjelenítő betűkészlet"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Kiemelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Parancssor:"
|
|
|
|
#~ msgid "String:"
|
|
#~ msgstr "Karakterlánc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Egész:"
|
|
|
|
#~ msgid "Float:"
|
|
#~ msgstr "Lebegőpontos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "Súgó:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "Kivétel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document List"
|
|
#~ msgid "Drop List"
|
|
#~ msgstr "Dokumentumlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Sor"
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
|
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "tool"
|
|
#~ msgstr "eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Module:"
|
|
#~ msgstr "Modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Szöveg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
#~ msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
#~ "em>)\n"
|
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
|
#~ "off the\n"
|
|
#~ "main window.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>A listaablakok (<em>Fájllista</em> és <em>Fájlválasztó ablak</em>)\n"
|
|
#~ "a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le "
|
|
#~ "is választhatók\n"
|
|
#~ "a főablakról.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgstr "A kijelöltek me&ntése"
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
|
#~ msgstr "&Ne zárja be"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a "
|
|
#~ "párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a "
|
|
#~ "párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup in files"
|
|
#~ msgstr "Keresés fájlokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet a dokumentumra ugorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
|
#~ msgstr "Fastruktúra-nézet beállítása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "Projektek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save As &Default..."
|
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
|
#~ msgstr "Mentés &alapértelmezésnek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Session"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett munkamenet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
|
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General Options"
|
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
|
#~ msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tool &Views"
|
|
#~ msgid "Debug View"
|
|
#~ msgstr "Eszkö&znézetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgid "GDB Output"
|
|
#~ msgstr "Eltérések"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Starting Up"
|
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
|
#~ msgstr "Indulás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move To"
|
|
#~ msgid "Move PC"
|
|
#~ msgstr "Mozgatás ide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure"
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Remove"
|
|
#~ msgid "Remove target"
|
|
#~ msgstr "&Eltávolítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
|
#~ msgstr "A dokumentumlista beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgid "Close Selected"
|
|
#~ msgstr "A kijelöltek me&ntése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgid "Save Selected"
|
|
#~ msgstr "A kijelöltek me&ntése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close other open documents."
|
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
|
#~ msgstr "Bezárja a nyitott dokumentumokat, kivéve az aktuálisat."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort &By"
|
|
#~ msgstr "Rende&zés"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Egyedi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
|
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
|
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
|
#~ msgstr "Fájlrendszer-böngésző"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "Megny&itás..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Men&tés"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Mentés más&ként..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
#~ msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkamenetváltáskor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
|
#~ msgstr "Nem kell &elmenteni a munkamenetet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ask user"
|
|
#~ msgstr "&Rákérdezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
#~ msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
#~ msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current session?"
|
|
#~ msgstr "El szeretné menteni az aktuális munkamenetet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "Nem kell többször megkérdezni"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
|
#~ msgstr "A bezárás meg&szakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "&Window"
|
|
#~ msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Search folders"
|
|
#~ msgstr "Keresési mappák"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
|
|
#~ "backtrace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adja meg, melyik mappákban kell keresni a visszakövetési fájlban "
|
|
#~ "hivatkozott fájlokat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
|
|
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
|
|
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
|
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
|
|
#~ "ul></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Itt lehet beszúrni a "
|
|
#~ "forrásmappákat. Például KDE-alapú fejlesztésnél a Qt és a kdelibs "
|
|
#~ "forrásmappák szükségesek:</p>\n"
|
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
#~ "indent:0px;\">/elérési/út/kdelibs</li>\n"
|
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/elérési/út/qt/src</"
|
|
#~ "li></ul></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#~ msgid "File types:"
|
|
#~ msgstr "Fájltípusok:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
#~ msgstr "Kiterjesztéslista. Például: *.cpp, *.h, *.c stb."
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Clipboard"
|
|
#~ msgstr "A vágólap használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File..."
|
|
#~ msgstr "Fájl betöltése..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Fájlválasztó ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "A fájlválasztó ablak beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Backtrace Browser"
|
|
#~ msgstr "Kezelő visszakövetési fájlokhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Browsing backtraces"
|
|
#~ msgstr "Visszakövetési fájlok kezeléséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed files: %1"
|
|
#~ msgstr "Indexelt fájlok: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing files..."
|
|
#~ msgstr "Fájlindexelés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
|
|
#~ msgstr "Beállítások: visszakövetési kezelőprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Backtrace"
|
|
#~ msgstr "Visszakövetési fájl betöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
|
|
#~ msgstr "Sikerült a betöltés"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading backtrace failed"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült a betöltés"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Nem található ez a fájl: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened file: %1"
|
|
#~ msgstr "Megnyitva: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No debugging information available"
|
|
#~ msgstr "Nem érhető el nyomkövetési információ"
|