mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2073 lines
76 KiB
Text
2073 lines
76 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2013, 2014.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Aktivierung"
|
||
|
||
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "&Titelleiste"
|
||
|
||
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "&Moving"
|
||
msgstr "&Verschieben"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "Erwei&tert"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "kcmkwinoptions"
|
||
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "© 1997–2002, die KWin- und KControl-Autoren"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
|
||
"verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. "
|
||
"Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer "
|
||
"Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||
"Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als Fenstermanager "
|
||
"funktionieren. Falls Sie einen anderen Fenstermanager einsetzen, lesen Sie "
|
||
"bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche Einstellungen möglich "
|
||
"sind.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximieren"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
|
||
msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
msgstr "Maximieren (nur senkrecht)"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
|
||
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
msgstr "Maximieren (nur waagerecht)"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Window Tabbing"
|
||
msgstr "Unterfenster"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle inaktiven Unterfenster in "
|
||
"der Fensterleiste ausgeblendet."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
msgstr "Inaktive Unterfenster in der Fensterleiste ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
||
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird beim Öffnen eines neuen Fensters "
|
||
"automatisch geprüft, ob es ähnlich einem vorhandenen Fenster ist, und dann "
|
||
"mit diesem gruppiert."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Automatically group similar windows"
|
||
msgstr "Ähnliche Fenster automatisch gruppieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
"automatically added to the current group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird sofort zu Fenstern gewechselt, "
|
||
"die automatisch einer Gruppe hinzugefügt wurden."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
msgstr "Sofort zu automatisch gruppierten Fenstern wechseln"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Platzierung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
"desktop.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
||
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
||
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Platzierungsverhalten bestimmt, wo ein neues Fenster auf der "
|
||
"Arbeitsfläche erscheint.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Ökonomisch</em> versucht ein Minimum an Überlappung zu erreichen</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Maximieren</em> öffnet jedes Fenster maximiert auf die gesamte "
|
||
"Arbeitsfläche. Unter Umständen ist es sinnvoll, für einige Programme "
|
||
"spezielle Einstellungen vorzugeben.</li>\n"
|
||
"<li><em>Gestaffelt</em> staffelt die Fenster über- und hintereinander</li>\n"
|
||
"<li><em>Zufällig</em> verwendet eine Zufallspositionierung</li>\n"
|
||
"<li><em>Zentriert</em> platziert das Fenster in der Mitte der Arbeitsfläche</"
|
||
"li>\n"
|
||
" <li><em>Links oben</em> platziert das Fenster in der linken oberen Ecke</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Unter Mauszeiger</em> plaziert das Fenster unter dem Mauszeiger</"
|
||
"li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Ökonomisch"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maximieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Gestaffelt"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Zero-Cornered"
|
||
msgstr "Links oben"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Unter Mauszeiger"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Fensterheber"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Dela&y:"
|
||
msgstr "&Verzögerung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
||
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein eingefahrenes Fenster "
|
||
"automatisch ausgefahren, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber verweilt "
|
||
"hat."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&Enable hover"
|
||
msgstr "Auto&matischer Fensterheber"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:215
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die Zeit (in Millisekunden), die der Mauszeiger über einem Fenster "
|
||
"verweilen muss, bevor das Fenster wieder ausgefahren wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#. i18n: file: focus.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#. i18n: file: focus.ui:487
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Special Windows"
|
||
msgstr "Besondere Fenster"
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:249
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster "
|
||
"(Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige "
|
||
"Hauptfenster aktiv ist."
|
||
|
||
#. i18n: file: advanced.ui:252
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Werkzeugfenster von inaktiven Programmen ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie festlegen, dass Fenster erst andocken, sobald sie sich "
|
||
"überlappen. Es dockt also nicht eines am anderen an, solange es nur in die "
|
||
"Nähe eines anderen gebracht wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgstr "Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich ü&berlappen"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmmitte festlegen, also die "
|
||
"„Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster in der Bildschirmmitte "
|
||
"andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#. i18n: file: moving.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#. i18n: file: moving.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " Pixel"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "no center snap zone"
|
||
msgstr "Keine Bildschirmmitte-Einrastzone"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgstr "&Rand-Einrastzone:"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "Bildschirm&mitte-Einrastzone:"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die „Stärke des "
|
||
"magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie "
|
||
"in die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "no window snap zone"
|
||
msgstr "Keine Fenster-Einrastzone"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
"near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die "
|
||
"„Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, "
|
||
"sobald sie in deren Nähe gebracht werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "no border snap zone"
|
||
msgstr "Keine Rand-Einrastzone"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Angaben zur Geometrie des "
|
||
"Fensters eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position "
|
||
"ändern. Es werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des "
|
||
"Bildschirms und die Abmessungen angezeigt. "
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Verschiebungen oder &Größenänderungen die Fenstergeometrie anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "&Fenster-Einrastzone:"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#. i18n: file: moving.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Snap Zones"
|
||
msgstr "Einrastzonen"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&Doppelklick:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Verhalten nach <em>Doppelklick</em> auf die Titelleiste."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:252
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:469
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:540
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:613
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
|
||
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:401
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:474
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:545
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:618
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Fensterheber"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:386
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:459
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:530
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
|
||
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach hinten"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:479
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:550
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:623
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "On All Desktops"
|
||
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:421
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:565
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:638
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
|
||
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Wheel event:"
|
||
msgstr "Mausradereignis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
msgstr "Mausrad-Ereignisse verarbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:383
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
|
||
msgid "Raise/Lower"
|
||
msgstr "Nach vorn bringen/hinten stellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:388
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
|
||
msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgstr "Fensterheber"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:393
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
|
||
msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgstr "Maximieren/Wiederherstellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
|
||
msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgstr "Immer im Vordergrund/Hintergrund halten"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:403
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
|
||
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgstr "Zur nächsten/vorherigen Arbeitsfläche verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:408
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
|
||
msgid "Change Opacity"
|
||
msgstr "Transparenz ändern"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:413
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
|
||
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
msgstr "Zum Unterfenster rechts/links wechseln"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an active window."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die "
|
||
"Titelleiste oder den Rahmen eines aktiven Fensters einstellen."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an inactive window."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die "
|
||
"Titelleiste oder den Rahmen eines inaktiven Fensters einstellen."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:316
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken "
|
||
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
|
||
"Sondertaste gedrückt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:217
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:658
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
||
msgid "Left button:"
|
||
msgstr "Linke Taste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste "
|
||
"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:237
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:310
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:381
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:454
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:525
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:598
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:340
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
|
||
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach vorne"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:391
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:535
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:608
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
|
||
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
|
||
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgstr "Nach vorn bringen & hinten stellen umschalten"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:267
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:340
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:411
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:484
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:628
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
|
||
msgid "Operations Menu"
|
||
msgstr "Kontextmenü"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:416
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:489
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:560
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:633
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
|
||
msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
msgstr "Ziehen eines Unterfensters beginnen"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:435
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:579
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste "
|
||
"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:439
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:583
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:261
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:497
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
|
||
msgid "Activate & Raise"
|
||
msgstr "Aktivieren & nach vorne"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:300
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:444
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:588
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
|
||
msgid "Activate & Lower"
|
||
msgstr "Aktivieren & nach hinten"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:593
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:256
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:459
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:492
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:358
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
|
||
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
|
||
"Sondertaste gedrückt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:361
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:674
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
|
||
msgid "Middle button:"
|
||
msgstr "Mittlere Taste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:377
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die "
|
||
"Titelleiste oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:502
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
|
||
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
|
||
"Sondertaste gedrückt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:505
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:690
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
|
||
msgid "Right button:"
|
||
msgstr "Rechte Taste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:521
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste "
|
||
"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:655
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:709
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
||
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten nach Klick mit der <em>linken</em> Maustaste auf den Maximieren-"
|
||
"Knopf."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:671
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:722
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
||
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten nach Klick mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf den Maximieren-"
|
||
"Knopf."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:687
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:735
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
||
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhalten nach Klick mit der <em>rechten</em> Maustaste auf den Maximieren-"
|
||
"Knopf."
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:770
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Titelleiste & Rahmen"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:783
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Titelleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: mouse.ui:796
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Maximize Button"
|
||
msgstr "Maximieren-Knopf"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Activating windows"
|
||
msgstr "Fensteraktivierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
"likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung nach Klick</b><br>\n"
|
||
"Ein Fenster wird aktiv, wenn Sie mit der Maus hinein klicken.<br><br>\n"
|
||
"Dieses Verhalten ist in vielen Betriebssystemen bekannt<br>\n"
|
||
"und wahrscheinlich die gewünschte Einstellung."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung nach Klick - Vorrang für Maus</b><br>\n"
|
||
"Dies ist fast wie <i>Aktivierung nach Klick</i><br><br>\n"
|
||
"Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss,<br>\n"
|
||
"z. B. wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde,<br>\n"
|
||
"dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat.<br><br>\n"
|
||
"Ungewöhnliche aber mögliche Variante von <i>Aktivierung nach Klick</i>."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
||
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung bei Mauskontakt</b><br>\n"
|
||
"Durch Verschieben des Mauszeigers in ein Fenster wird es aktiviert.<br><br>\n"
|
||
"Fenster, die zufälligerweise unter dem Mauszeiger erscheinen, werden nicht "
|
||
"aktiviert.<br>\n"
|
||
"Die Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung funktioniert normal.<br><br>\n"
|
||
"Dies ist wie <i>Aktivierung nach Klick</i> nur ohne tatsächlich klicken zu "
|
||
"müssen."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</b><br>\n"
|
||
"Dies ist fast wie <i>Aktivierung bei Mauskontakt</i><br><br>\n"
|
||
"Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss,<br>\n"
|
||
"z. B. wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde,<br>\n"
|
||
"dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat.<br><br>\n"
|
||
"Wählen Sie diese Einstellung für eine durch Mauskontakt gesteuerte "
|
||
"Aktivierung."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung unter Mauszeiger</b><br>\n"
|
||
"Es bleibt immer das Fenster unter dem Mauszeiger aktiviert.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis:<br>\n"
|
||
"<b>Verhinderung unerwünschter Aktivierung</b> und <b>Zwischen Arbeitsflächen "
|
||
"umschalten („Alt+Tab“)</b><br>\n"
|
||
"widersprechen dieser Regelung und <b>werden nicht funktionieren</b>."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Sie sollten stattdessen besser <br>\n"
|
||
"<i>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</i>verwenden."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
||
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aktivierung genau unter Mauszeiger</b><br>\n"
|
||
"Es bleibt immer das Fenster unter dem Mauszeiger aktiviert, im Zweifelsfall "
|
||
"auch gar keins-<br>\n"
|
||
"genau wie das Aktivierungsverhalten in einer nicht verwalteten veralteten "
|
||
"X11-Umgebung.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis:<br>\n"
|
||
"<b>Verhinderung unerwünschter Aktivierung</b> und the <b>Zwischen "
|
||
"Arbeitsflächen umschalten („Alt+Tab“)</b><br>\n"
|
||
"widersprechen dieser Regelung und <b>werden nicht funktionieren</b>."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Sie sollten stattdessen besser <br>\n"
|
||
"<i>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</i>verwenden."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: rc.cpp:539
|
||
msgid "&Delay focus by"
|
||
msgstr "Aktivierung &verzögern um"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#: rc.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
|
||
"befindet, automatisch aktiviert wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: rc.cpp:548
|
||
msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgstr "Verhindern unerwün&schter Aktivierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:300
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
||
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
||
"policies.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
"activated.</li>\n"
|
||
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
||
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
||
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
||
"applications.</li>\n"
|
||
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
||
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
||
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
||
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
||
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Diese Einstellung legt fest, wie sehr KWin zu verhindern versucht, dass "
|
||
"sich neu öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. "
|
||
"aktiviert werden. (Beachten Sie: Die Funktion steht nicht zur Verfügung, "
|
||
"sobald „Aktivierung unter Mauszeiger“ bzw. „Aktivierung genau unter "
|
||
"Mauszeiger“ ausgewählt wurde.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Keine:</em> Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen "
|
||
"Fenster werden automatisch aktiviert.</li>\n"
|
||
"<li><em>Niedrig:</em> Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen "
|
||
"Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine "
|
||
"Aktivierung gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch "
|
||
"aktiviert. Diese Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch "
|
||
"schlechteren Ergebnissen als die folgende, je nach den verwendeten "
|
||
"Programmen.</li>\n"
|
||
"<li><em>Mittel:</em> Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert.</li><li><em>Hoch:"
|
||
"</em> Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein anderes "
|
||
"Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese "
|
||
"Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt.</li>\n"
|
||
"<li><em>Extrem:</em> Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert "
|
||
"werden.</li></ul></p>\n"
|
||
"<p>Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, "
|
||
"erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag "
|
||
"in der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im "
|
||
"Kontrollmodul für Systemnachrichten geändert werden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: file: focus.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: file: focus.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: file: focus.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:571
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: file: focus.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: file: focus.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extrem"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Regelung"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:377
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klicken"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:409
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Überfahren"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:434
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "Raising windows"
|
||
msgstr "Fenster in den Vordergrund holen"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:443
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, kommt ein Fenster im Hintergrund automatisch in "
|
||
"den Vordergrund, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber gelegen hat."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:446
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgstr "Her&vorheben beim Überfahren, verzögert um"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:472
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
|
||
"befindet, automatisch nach vorne kommt."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den "
|
||
"Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine "
|
||
"Änderung für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf "
|
||
"der Karteikarte „Aktionen“ anpassen."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:497
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgstr "Aktives Fenster auf Klick nach &vorne holen"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:520
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgstr "Verhalten bei mehreren Bildschirmen"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:529
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"Xinerama screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Aktivierungsaktionen nur auf "
|
||
"den jeweils aktiven Xinerama-Bildschirm bezogen."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:532
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgstr "&Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:539
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
"for other focus policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der aktive Xinerama-Bildschirm "
|
||
"(auf dem beispielsweise neue Fenster erscheinen) durch den Mauszeiger "
|
||
"bestimmt. Es ist immer der Bildschirm aktiv, auf dem sich der Mauszeiger "
|
||
"befindet. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, ist der aktive Bildschirm "
|
||
"der, auf dem sich das jeweils aktive Fenster befindet. Für die Aktivierungs-"
|
||
"Einstellung „Aktivierung nach Klick“ ist diese Einstellung normalerweise "
|
||
"deaktiviert, für alle anderen ist sie normalerweise aktiviert."
|
||
|
||
#. i18n: file: focus.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Aktiver Bildschirm folgt der &Maus"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgstr "Ma&usrad:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
|
||
msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgstr "Aktivieren, nach vorne & verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Größe ändern"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:355
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
|
||
msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft verringern"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
|
||
msgid "Increase Opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft erhöhen"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:663
|
||
msgid "Ri&ght button:"
|
||
msgstr "Rechte &Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid "&Wheel"
|
||
msgstr "Ma&usrad"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:669
|
||
msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgstr "Mittlere Ma&ustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:705
|
||
msgid "&Left button:"
|
||
msgstr "&Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: rc.cpp:708
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Inneres Fenster, Titelleiste & Rahmen"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#: rc.cpp:711
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
|
||
"Maustaste innen (nicht in die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
|
||
"Fenster geklickt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:246
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:482
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
|
||
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgstr "Aktivieren, nach vorn & mit Klick ansprechen"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:454
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: file: actions.ui:487
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
|
||
msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgstr "Aktivieren & mit Klick ansprechen"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:726
|
||
msgid "&Right button:"
|
||
msgstr "&Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:288
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: rc.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem inaktiven "
|
||
"Fenster innen (nicht auf der Titelleiste oder dem Rahmen) das Mausrad "
|
||
"betätigt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:292
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: rc.cpp:732
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: rc.cpp:735
|
||
msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgstr "Aktivieren & blättern"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: rc.cpp:738
|
||
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgstr "Aktivieren, nach vorne & blättern"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:379
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: rc.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem Fenster das "
|
||
"Mausrad betätigt wird, während Sie gleichzeitig die Sondertaste gedrückt "
|
||
"halten."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:445
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#: rc.cpp:801
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken "
|
||
"Maustaste innen (nicht auf die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
|
||
"Fenster geklickt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:478
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: rc.cpp:816
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
|
||
"Maustaste innen (nicht auf die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
|
||
"Fenster geklickt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:505
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:831
|
||
msgid "M&iddle button:"
|
||
msgstr "M&ittlere Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: rc.cpp:834
|
||
msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgstr "Inaktives, inneres Fenster"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:531
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: rc.cpp:837
|
||
msgid "Left &button"
|
||
msgstr "Lin&ke Maustaste"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:840
|
||
msgid "Modifier &key:"
|
||
msgstr "Son&dertaste:"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:571
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: rc.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie festlegen, ob durch das Drücken der Meta- oder der Alt-Taste "
|
||
"eine der folgenden Aktionen ermöglicht werden soll."
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: rc.cpp:846
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:580
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: rc.cpp:849
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: file: actions.ui:603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:852
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Standards für Aktivierung werden benutzt, um das aktive Fenster zu "
|
||
#~ "bestimmen, also das Fenster, in dem Sie jeweils arbeiten. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Aktivierung nach Klick:</em> Ein Fenster wird aktiv, wenn Sie "
|
||
#~ "hineinklicken. Dieses Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen "
|
||
#~ "Betriebssystemen.</li> <li><em>Aktivierung bei Mauskontakt:</em> Die "
|
||
#~ "aktive Bewegung des Mauszeigers auf ein Fenster aktiviert es. Sehr "
|
||
#~ "praktisch, sofern Sie viel die Maus benutzen.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Aktivierung unter Mauszeiger</em> Das Fenster, das sich "
|
||
#~ "(vielleicht zufällig) unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiviert. Der "
|
||
#~ "Nachteil: Kein Fenster, das sich nicht unter dem Mauszeiger befindet, "
|
||
#~ "kann aktiviert werden. </li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Aktivierung genau unter Mauszeiger</em> Dies ist zumeist noch "
|
||
#~ "nachteiliger als „Aktivierung unter Mauszeiger“. Nur das Fenster unter "
|
||
#~ "dem Mauszeiger ist aktiv. Wenn der Mauszeiger nirgendwohin deutet, dann "
|
||
#~ "ist gar nichts aktiv.</li></ul>\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass „Aktivierung unter Mauszeiger“ und „Aktivierung genau "
|
||
#~ "unter Mauszeiger“ nicht besonders nützlich sind. Sie sind eher aus alter "
|
||
#~ "Unix-Tradition vorhanden und verhindern zum Beispiel die Funktion, mit Alt"
|
||
#~ "+Tabulator die Fenster der Reihe nach zu aktivieren/durchzusehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Focus"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung nach Klick"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung unter Mauszeiger"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung genau unter Mauszeiger"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "Nach &vorn holen verzögern:"
|
||
|
||
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&Wenn das aktive Fenster verschwindet, erhält das Fenster unter dem "
|
||
#~ "Mauszeiger den Fokus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, ermöglicht diese Funktion, maximierte Fenster ganz wie "
|
||
#~ "normale zu verschieben oder ihre Größe zu verändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Ränder bei &maximierten Fenstern anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste oder "
|
||
#~ "den Rahmen eines Fensters einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die "
|
||
#~ "Titelleiste oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die "
|
||
#~ "Titelleiste oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Klicks auf den Maximieren-Knopf "
|
||
#~ "einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres "
|
||
#~ "Fenster einstellen („inneres“ heißt soviel wie: außer Titelleiste und "
|
||
#~ "Rahmen)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in ein Fenster "
|
||
#~ "geklickt wird, während Sie gleichzeitig eine Sondertaste gedrückt halten."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "keine"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "keine"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "keine"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Kacheln aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein kachelnder Fenstermanager ordnet alle Fenster ohne Überlappungen (wie "
|
||
#~ "Kacheln) an. Auf diese Weise sind alle Fenster jederzeit vollständig "
|
||
#~ "sichtbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Standard-Kachel-&Layout"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Schwebend"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "&Anzeige-Regelung für schwebende Fenster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
|
||
#~ msgstr "Alle schwebenden Fenster anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "Nur aktuelles Fenster anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "Schwebende Fenster im Vordergrund halten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Anzeige-Regelung für schwebende Fenster legt fest, wie schwebende "
|
||
#~ "Fenster im Fensterstapel platziert werden. <ul><li><em>Alle schwebenden "
|
||
#~ "Fenster anzeigen/ausblenden</em> holt alle schwebenden Fenster nach vorn, "
|
||
#~ "wenn eines von ihnen aktiviert wird.</li> <li><em>Nur aktuelles Fenster "
|
||
#~ "anzeigen/ausblenden</em> holt nur das aktuelle Fenster nach vorn.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Schwebende Fenster im Vordergrund halten</em> belässt schwebende "
|
||
#~ "Fenster grundsätzlich im Vordergrund, selbst wenn ein gekacheltes Fenster "
|
||
#~ "aktiviert ist.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei Aktivierung dieser Einstellung tritt eine Verzögerung ein, bevor das "
|
||
#~ "Fenster, über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "Fensterinhalt beim &Verschieben anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
|
||
#~ "Fensterinhalt während einer Verschiebung komplett und nicht nur im Umriss "
|
||
#~ "angezeigt wird. Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne "
|
||
#~ "Grafikbeschleunigung unbefriedigend ausfallen. "
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Fensterinhalt bei &Größenänderungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
|
||
#~ "Fensterinhalt während einer Größenänderung komplett und nicht nur im "
|
||
#~ "Umriss angezeigt wird. Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne "
|
||
#~ "Grafikbeschleunigung unbefriedigend ausfallen. "
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Verschiebung und Größenänderung von ma&ximierten Fenstern zulassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Fensterliste beim Umschalten zwischen Fenstern anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Halten Sie die Alt-Taste gedrückt und drücken Sie wiederholt auf die "
|
||
#~ "Tabulator-Taste, um nacheinander die Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche "
|
||
#~ "zu aktivieren. (Beachten Sie aber, dass die Einstellung von Alt+Tabulator "
|
||
#~ "geändert worden sein könnte.)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird ein Feld angezeigt, das Symbole "
|
||
#~ "aller Fenster sowie den Titel des gerade ausgewählten darstellt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anderenfalls wechselt die Aktivierung jedesmal zu einem anderen Fenster, "
|
||
#~ "sobald die Tabulator-Taste gedrückt wird. Es wird kein Feld angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Fenster &aller Arbeitsflächen einbeziehen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lassen Sie diese Einstellung deaktiviert, wenn Sie das Wechseln der "
|
||
#~ "Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche beschränken möchten."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "Automatisch zur &Gegenseite navigieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation "
|
||
#~ "über eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum "
|
||
#~ "entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "Namen der Arbeitsfläche bei &Wechsel anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie den Namen der Arbeitsfläche "
|
||
#~ "sehen möchten, zu der Sie gerade wechseln."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Aktive Arbeitsflächenränder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wechselt die Arbeitsfläche, sobald Sie "
|
||
#~ "mit dem Mauszeiger an den Bildschirmrand fahren. Das kann nützlich sein, "
|
||
#~ "um ein Fenster von einer Arbeitsfläche auf eine andere zu verschieben."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "&Deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "&Nur beim Verschieben aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "&Stets aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie eine Verzögerung für die Funktion der „Aktiven Ränder“ "
|
||
#~ "einstellen. Es wird erst dann auf eine andere Arbeitsfläche gewechselt, "
|
||
#~ "nachdem der Mauszeiger für die angegebene Zahl von Millisekunden auf den "
|
||
#~ "Bildschirmrand gedeutet hat."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "Verzögerung für Arbeitsflächen&umschaltung:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
||
#~ "titlebar of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Doppelklicks auf die Titelleiste oder "
|
||
#~ "den Rahmen eines Fensters einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
||
#~ msgstr "Sondertaste + linke Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
||
#~ msgstr "Sondertaste + rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
||
#~ msgstr "Sondertaste + mittlere Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
||
#~ "while pressing the modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
|
||
#~ "Maustaste in ein Fenster geklickt wird, während Sie gleichzeitig die "
|
||
#~ "Sondertaste gedrückt halten."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &raise"
|
||
#~ msgstr "Automatisch &nach vorne"
|
||
|
||
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Bildschirm folgt der &Maus"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Anima&te"
|
||
#~ msgstr "Ani&mieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
|
||
#~ "well as the expansion of a shaded window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Reduzierung eines Fensters auf seine Titelleiste (Fensterheber-"
|
||
#~ "Effekt) und die Wiederherstellung des Fensters als Animation darstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
||
#~ msgstr "Minimieren und Wiederherstellen &animieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
|
||
#~ "minimized or restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Animation bei der "
|
||
#~ "Minimierung und beim Wiederherstellen sehen möchten."
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
|
||
#~ "minimized and restored. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie die Geschwindigkeit für die Animation einstellen, die "
|
||
#~ "beim Minimieren und Wiederherstellen der Fenster angezeigt wird. "
|
||
|
||
#~ msgid "&Translucency"
|
||
#~ msgstr "&Transparenz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
||
#~ "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
||
#~ "\">Xorg ≥ 6.8</a>, and have installed the kompmgr that came with kwin."
|
||
#~ "<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
|
||
#~ "etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite"
|
||
#~ "\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
|
||
#~ "accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
|
||
#~ "\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>Die Unterstützung für den Alpha-Kanal ist nicht vorhanden.</"
|
||
#~ "b><br><br>Vergewissern Sie sich, dass Sie <a href=\"http://www."
|
||
#~ "freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> und den mit kwin ausgelieferten "
|
||
#~ "kompmgr installiert haben.<br>Überprüfen Sie bitte auch, ob in Ihrer "
|
||
#~ "XConfig (z. B. /etc/X11/xorg.conf) die folgenden Einträge vorhanden sind:"
|
||
#~ "<br><br><i>Section „Extensions“<br>Option "
|
||
#~ "„Composite“ „Enable“<br>EndSection</i><br><br>Und, wenn Ihre Grafikkarte "
|
||
#~ "Hardwarebeschleunigte Xrender-Unterstützung (hauptsächlich nVidia-Karten) "
|
||
#~ "besitzt:<br><br><i>Option „RenderAccel“ „true“</i><br>im Abschnitt "
|
||
#~ "<i>Section „Device“</i></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply translucency only to decoration"
|
||
#~ msgstr "Nur Fensterdekorationen transparent darstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive windows:"
|
||
#~ msgstr "Inaktive Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dock windows:"
|
||
#~ msgstr "Angedockte Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
||
#~ msgstr "Fenster, die „im Vordergrund bleiben“ als aktiv behandeln."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
||
#~ msgstr "ARGB-Fenster abschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shadows"
|
||
#~ msgstr "Schatten aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Active window size:"
|
||
#~ msgstr "Größe aktives Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive window size:"
|
||
#~ msgstr "Größe inaktives Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dock window size:"
|
||
#~ msgstr "Größe angedocktes Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset:"
|
||
#~ msgstr "Vertikaler Versatz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal offset:"
|
||
#~ msgstr "Horizontaler Versatz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
#~ msgstr "Schattenfarbe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove shadows on move"
|
||
#~ msgstr "Schatten beim Verschieben abschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove shadows on resize"
|
||
#~ msgstr "Schatten bei Größenänderung abschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
||
#~ msgstr "Aufblendende Fenster (inklusive Popups)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade between opacity changes"
|
||
#~ msgstr "Bei Änderungen der Undurchsichtigkeit zwischendurch ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Effekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Use translucency/shadows"
|
||
#~ msgstr "Transparenz/Schatten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
|
||
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Die Unterstützung für Transparenz ist neu und kann zu Problemen und "
|
||
#~ "auch Abstürzen führen.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|