kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmkwm.po

2074 lines
76 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Aktivierung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titelleiste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Fenster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Verschieben"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Erwei&tert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 19972002, die KWin- und KControl-Autoren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
"verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. "
"Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer "
"Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
"Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als Fenstermanager "
"funktionieren. Falls Sie einen anderen Fenstermanager einsetzen, lesen Sie "
"bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche Einstellungen möglich "
"sind.</p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximieren (nur senkrecht)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximieren (nur waagerecht)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Unterfenster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:6
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle inaktiven Unterfenster in "
"der Fensterleiste ausgeblendet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: rc.cpp:9
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Inaktive Unterfenster in der Fensterleiste ausblenden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:12
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird beim Öffnen eines neuen Fensters "
"automatisch geprüft, ob es ähnlich einem vorhandenen Fenster ist, und dann "
"mit diesem gruppiert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: rc.cpp:15
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Ähnliche Fenster automatisch gruppieren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:18
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird sofort zu Fenstern gewechselt, "
"die automatisch einer Gruppe hinzugefügt wurden."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: rc.cpp:21
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Sofort zu automatisch gruppierten Fenstern wechseln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Das Platzierungsverhalten bestimmt, wo ein neues Fenster auf der "
"Arbeitsfläche erscheint.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Ökonomisch</em> versucht ein Minimum an Überlappung zu erreichen</"
"li>\n"
"<li><em>Maximieren</em> öffnet jedes Fenster maximiert auf die gesamte "
"Arbeitsfläche. Unter Umständen ist es sinnvoll, für einige Programme "
"spezielle Einstellungen vorzugeben.</li>\n"
"<li><em>Gestaffelt</em> staffelt die Fenster über- und hintereinander</li>\n"
"<li><em>Zufällig</em> verwendet eine Zufallspositionierung</li>\n"
"<li><em>Zentriert</em> platziert das Fenster in der Mitte der Arbeitsfläche</"
"li>\n"
" <li><em>Links oben</em> platziert das Fenster in der linken oberen Ecke</"
"li>\n"
"<li><em>Unter Mauszeiger</em> plaziert das Fenster unter dem Mauszeiger</"
"li></ul>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Smart"
msgstr "Ökonomisch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximieren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Links oben"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Under Mouse"
msgstr "Unter Mauszeiger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Shading"
msgstr "Fensterheber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Verzögerung:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein eingefahrenes Fenster "
"automatisch ausgefahren, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber verweilt "
"hat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69
msgid "&Enable hover"
msgstr "Auto&matischer Fensterheber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: advanced.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Bestimmt die Zeit (in Millisekunden), die der Mauszeiger über einem Fenster "
"verweilen muss, bevor das Fenster wieder ausgefahren wird."
#. i18n: file: advanced.ui:230
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#. i18n: file: focus.ui:262
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: file: focus.ui:487
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: advanced.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Special Windows"
msgstr "Besondere Fenster"
#. i18n: file: advanced.ui:249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster "
"(Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige "
"Hauptfenster aktiv ist."
#. i18n: file: advanced.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: rc.cpp:84
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Werkzeugfenster von inaktiven Programmen ausblenden"
#. i18n: file: moving.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, dass Fenster erst andocken, sobald sie sich "
"überlappen. Es dockt also nicht eines am anderen an, solange es nur in die "
"Nähe eines anderen gebracht wird."
#. i18n: file: moving.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: rc.cpp:90
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich ü&berlappen"
#. i18n: file: moving.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmmitte festlegen, also die "
"„Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster in der Bildschirmmitte "
"andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden."
#. i18n: file: moving.ui:67
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: file: moving.ui:134
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: file: moving.ui:162
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
msgid " pixel"
msgstr " Pixel"
#. i18n: file: moving.ui:70
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: rc.cpp:99
msgid "no center snap zone"
msgstr "Keine Bildschirmmitte-Einrastzone"
#. i18n: file: moving.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Rand-Einrastzone:"
#. i18n: file: moving.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Bildschirm&mitte-Einrastzone:"
#. i18n: file: moving.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:108
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die „Stärke des "
"magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie "
"in die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden."
#. i18n: file: moving.ui:137
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: rc.cpp:114
msgid "no window snap zone"
msgstr "Keine Fenster-Einrastzone"
#. i18n: file: moving.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:117
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die "
"„Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster an den Rändern andocken lässt, "
"sobald sie in deren Nähe gebracht werden."
#. i18n: file: moving.ui:165
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: rc.cpp:123
msgid "no border snap zone"
msgstr "Keine Rand-Einrastzone"
#. i18n: file: moving.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:126
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Angaben zur Geometrie des "
"Fensters eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position "
"ändern. Es werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des "
"Bildschirms und die Abmessungen angezeigt. "
#. i18n: file: moving.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: rc.cpp:129
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Bei Verschiebungen oder &Größenänderungen die Fenstergeometrie anzeigen"
#. i18n: file: moving.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: rc.cpp:132
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Fenster-Einrastzone:"
#. i18n: file: moving.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:135
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#. i18n: file: moving.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:138
msgid "Snap Zones"
msgstr "Einrastzonen"
#. i18n: file: mouse.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:141
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Doppelklick:"
#. i18n: file: mouse.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:144
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Verhalten nach <em>Doppelklick</em> auf die Titelleiste."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:474
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
#: rc.cpp:435
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
msgid "Lower"
msgstr "Nach hinten"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
#: rc.cpp:438
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: rc.cpp:176
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: file: mouse.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: file: mouse.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: mouse.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: file: actions.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#. i18n: file: mouse.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Wheel event:"
msgstr "Mausradereignis:"
#. i18n: file: mouse.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: rc.cpp:186
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Mausrad-Ereignisse verarbeiten"
#. i18n: file: mouse.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Nach vorn bringen/hinten stellen"
#. i18n: file: mouse.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Fensterheber"
#. i18n: file: mouse.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximieren/Wiederherstellen"
#. i18n: file: mouse.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Immer im Vordergrund/Hintergrund halten"
#. i18n: file: mouse.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:403
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten/vorherigen Arbeitsfläche verschieben"
#. i18n: file: mouse.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:408
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
msgid "Change Opacity"
msgstr "Transparenz ändern"
#. i18n: file: mouse.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: file: actions.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Zum Unterfenster rechts/links wechseln"
#. i18n: file: mouse.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die "
"Titelleiste oder den Rahmen eines aktiven Fensters einstellen."
#. i18n: file: mouse.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:216
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: mouse.ui:201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:219
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die "
"Titelleiste oder den Rahmen eines inaktiven Fensters einstellen."
#. i18n: file: mouse.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:222
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. i18n: file: mouse.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: actions.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken "
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
"Sondertaste gedrückt wird."
#. i18n: file: mouse.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: mouse.ui:658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
msgid "Left button:"
msgstr "Linke Taste:"
#. i18n: file: mouse.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: rc.cpp:231
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste "
"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
#. i18n: file: mouse.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
msgid "Raise"
msgstr "Nach vorne"
#. i18n: file: mouse.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Nach vorn bringen & hinten stellen umschalten"
#. i18n: file: mouse.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
msgid "Operations Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#. i18n: file: mouse.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: file: mouse.ui:633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Ziehen eines Unterfensters beginnen"
#. i18n: file: mouse.ui:291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste "
"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
#. i18n: file: mouse.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivieren & nach vorne"
#. i18n: file: mouse.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivieren & nach hinten"
#. i18n: file: mouse.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: file: mouse.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: file: mouse.ui:593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: file: actions.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#. i18n: file: mouse.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: actions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
"Sondertaste gedrückt wird."
#. i18n: file: mouse.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: mouse.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
msgid "Middle button:"
msgstr "Mittlere Taste:"
#. i18n: file: mouse.ui:377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: rc.cpp:306
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die "
"Titelleiste oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
#. i18n: file: mouse.ui:502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: actions.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
"Sondertaste gedrückt wird."
#. i18n: file: mouse.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: mouse.ui:690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
msgid "Right button:"
msgstr "Rechte Taste:"
#. i18n: file: mouse.ui:521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste "
"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
#. i18n: file: mouse.ui:655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: file: mouse.ui:709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Verhalten nach Klick mit der <em>linken</em> Maustaste auf den Maximieren-"
"Knopf."
#. i18n: file: mouse.ui:671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: mouse.ui:722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Verhalten nach Klick mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf den Maximieren-"
"Knopf."
#. i18n: file: mouse.ui:687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: file: mouse.ui:735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Verhalten nach Klick mit der <em>rechten</em> Maustaste auf den Maximieren-"
"Knopf."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:477
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Titelleiste & Rahmen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:480
msgid "Titlebar"
msgstr "Titelleiste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouse.ui:796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:483
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maximieren-Knopf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:486
msgid "Activating windows"
msgstr "Fensteraktivierung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Aktivierung nach Klick</b><br>\n"
"Ein Fenster wird aktiv, wenn Sie mit der Maus hinein klicken.<br><br>\n"
"Dieses Verhalten ist in vielen Betriebssystemen bekannt<br>\n"
"und wahrscheinlich die gewünschte Einstellung."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:495
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Aktivierung nach Klick - Vorrang für Maus</b><br>\n"
"Dies ist fast wie <i>Aktivierung nach Klick</i><br><br>\n"
"Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss,<br>\n"
"z. B. wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde,<br>\n"
"dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat.<br><br>\n"
"Ungewöhnliche aber mögliche Variante von <i>Aktivierung nach Klick</i>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:503
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Aktivierung bei Mauskontakt</b><br>\n"
"Durch Verschieben des Mauszeigers in ein Fenster wird es aktiviert.<br><br>\n"
"Fenster, die zufälligerweise unter dem Mauszeiger erscheinen, werden nicht "
"aktiviert.<br>\n"
"Die Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung funktioniert normal.<br><br>\n"
"Dies ist wie <i>Aktivierung nach Klick</i> nur ohne tatsächlich klicken zu "
"müssen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:510
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</b><br>\n"
"Dies ist fast wie <i>Aktivierung bei Mauskontakt</i><br><br>\n"
"Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss,<br>\n"
"z. B. wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde,<br>\n"
"dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat.<br><br>\n"
"Wählen Sie diese Einstellung für eine durch Mauskontakt gesteuerte "
"Aktivierung."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:518
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Aktivierung unter Mauszeiger</b><br>\n"
"Es bleibt immer das Fenster unter dem Mauszeiger aktiviert.<br><br>\n"
"\n"
"Hinweis:<br>\n"
"<b>Verhinderung unerwünschter Aktivierung</b> und <b>Zwischen Arbeitsflächen "
"umschalten („Alt+Tab“)</b><br>\n"
"widersprechen dieser Regelung und <b>werden nicht funktionieren</b>."
"<br><br>\n"
"Sie sollten stattdessen besser <br>\n"
"<i>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</i>verwenden."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:528
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Aktivierung genau unter Mauszeiger</b><br>\n"
"Es bleibt immer das Fenster unter dem Mauszeiger aktiviert, im Zweifelsfall "
"auch gar keins-<br>\n"
"genau wie das Aktivierungsverhalten in einer nicht verwalteten veralteten "
"X11-Umgebung.<br><br>\n"
"\n"
"Hinweis:<br>\n"
"<b>Verhinderung unerwünschter Aktivierung</b> und the <b>Zwischen "
"Arbeitsflächen umschalten („Alt+Tab“)</b><br>\n"
"widersprechen dieser Regelung und <b>werden nicht funktionieren</b>."
"<br><br>\n"
"Sie sollten stattdessen besser <br>\n"
"<i>Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus</i>verwenden."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:539
msgid "&Delay focus by"
msgstr "Aktivierung &verzögern um"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:542
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet, automatisch aktiviert wird."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:548
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Verhindern unerwün&schter Aktivierung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:551
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, wie sehr KWin zu verhindern versucht, dass "
"sich neu öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. "
"aktiviert werden. (Beachten Sie: Die Funktion steht nicht zur Verfügung, "
"sobald „Aktivierung unter Mauszeiger“ bzw. „Aktivierung genau unter "
"Mauszeiger“ ausgewählt wurde.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Keine:</em> Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen "
"Fenster werden automatisch aktiviert.</li>\n"
"<li><em>Niedrig:</em> Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen "
"Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine "
"Aktivierung gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch "
"aktiviert. Diese Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch "
"schlechteren Ergebnissen als die folgende, je nach den verwendeten "
"Programmen.</li>\n"
"<li><em>Mittel:</em> Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert.</li><li><em>Hoch:"
"</em> Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein anderes "
"Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese "
"Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt.</li>\n"
"<li><em>Extrem:</em> Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert "
"werden.</li></ul></p>\n"
"<p>Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, "
"erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag "
"in der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im "
"Kontrollmodul für Systemnachrichten geändert werden.</p>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:567
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:571
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:575
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:579
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:582
msgid "Policy"
msgstr "Regelung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:585
msgid "Click"
msgstr "Klicken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:588
msgid "Hover"
msgstr "Überfahren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:591
msgid "Raising windows"
msgstr "Fenster in den Vordergrund holen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:594
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kommt ein Fenster im Hintergrund automatisch in "
"den Vordergrund, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber gelegen hat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:597
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "Her&vorheben beim Überfahren, verzögert um"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:600
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet, automatisch nach vorne kommt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:606
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den "
"Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine "
"Änderung für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf "
"der Karteikarte „Aktionen“ anpassen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:609
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Aktives Fenster auf Klick nach &vorne holen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:612
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Verhalten bei mehreren Bildschirmen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:615
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Aktivierungsaktionen nur auf "
"den jeweils aktiven Xinerama-Bildschirm bezogen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:618
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "&Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:621
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der aktive Xinerama-Bildschirm "
"(auf dem beispielsweise neue Fenster erscheinen) durch den Mauszeiger "
"bestimmt. Es ist immer der Bildschirm aktiv, auf dem sich der Mauszeiger "
"befindet. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, ist der aktive Bildschirm "
"der, auf dem sich das jeweils aktive Fenster befindet. Für die Aktivierungs-"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Einstellung „Aktivierung nach Klick“ ist diese Einstellung normalerweise "
"deaktiviert, für alle anderen ist sie normalerweise aktiviert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: focus.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: rc.cpp:624
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Aktiver Bildschirm folgt der &Maus"
#. i18n: file: actions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:627
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "Ma&usrad:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Aktivieren, nach vorne & verschieben"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Deckkraft verringern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: file: actions.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: file: actions.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Deckkraft erhöhen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:663
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "Rechte &Maustaste:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:666
msgid "&Wheel"
msgstr "Ma&usrad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:669
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "Mittlere Ma&ustaste:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:705
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linke Maustaste:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:708
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Inneres Fenster, Titelleiste & Rahmen"
#. i18n: file: actions.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: rc.cpp:711
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
"Maustaste innen (nicht in die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
"Fenster geklickt wird."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivieren, nach vorn & mit Klick ansprechen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: file: actions.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: file: actions.ui:487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivieren & mit Klick ansprechen"
#. i18n: file: actions.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:726
msgid "&Right button:"
msgstr "&Rechte Maustaste:"
#. i18n: file: actions.ui:288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:729
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem inaktiven "
"Fenster innen (nicht auf der Titelleiste oder dem Rahmen) das Mausrad "
"betätigt wird."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:732
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:735
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Aktivieren & blättern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: rc.cpp:738
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Aktivieren, nach vorne & blättern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: rc.cpp:774
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem Fenster das "
"Mausrad betätigt wird, während Sie gleichzeitig die Sondertaste gedrückt "
"halten."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: rc.cpp:801
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken "
"Maustaste innen (nicht auf die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
"Fenster geklickt wird."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: rc.cpp:816
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
"Maustaste innen (nicht auf die Titelleiste oder den Rahmen) in ein inaktives "
"Fenster geklickt wird."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:831
msgid "M&iddle button:"
msgstr "M&ittlere Maustaste:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:834
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Inaktives, inneres Fenster"
#. i18n: file: actions.ui:531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:837
msgid "Left &button"
msgstr "Lin&ke Maustaste"
#. i18n: file: actions.ui:561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:840
msgid "Modifier &key:"
msgstr "Son&dertaste:"
#. i18n: file: actions.ui:571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:843
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hier können Sie festlegen, ob durch das Drücken der Meta- oder der Alt-Taste "
"eine der folgenden Aktionen ermöglicht werden soll."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:846
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: rc.cpp:849
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actions.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:852
msgid " + "
msgstr " + "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standards für Aktivierung werden benutzt, um das aktive Fenster zu "
#~ "bestimmen, also das Fenster, in dem Sie jeweils arbeiten. <ul>\n"
#~ "<li><em>Aktivierung nach Klick:</em> Ein Fenster wird aktiv, wenn Sie "
#~ "hineinklicken. Dieses Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen "
#~ "Betriebssystemen.</li> <li><em>Aktivierung bei Mauskontakt:</em> Die "
#~ "aktive Bewegung des Mauszeigers auf ein Fenster aktiviert es. Sehr "
#~ "praktisch, sofern Sie viel die Maus benutzen.</li>\n"
#~ "<li><em>Aktivierung unter Mauszeiger</em> Das Fenster, das sich "
#~ "(vielleicht zufällig) unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiviert. Der "
#~ "Nachteil: Kein Fenster, das sich nicht unter dem Mauszeiger befindet, "
#~ "kann aktiviert werden. </li>\n"
#~ "<li><em>Aktivierung genau unter Mauszeiger</em> Dies ist zumeist noch "
#~ "nachteiliger als „Aktivierung unter Mauszeiger“. Nur das Fenster unter "
#~ "dem Mauszeiger ist aktiv. Wenn der Mauszeiger nirgendwohin deutet, dann "
#~ "ist gar nichts aktiv.</li></ul>\n"
#~ "Beachten Sie, dass „Aktivierung unter Mauszeiger“ und „Aktivierung genau "
#~ "unter Mauszeiger“ nicht besonders nützlich sind. Sie sind eher aus alter "
#~ "Unix-Tradition vorhanden und verhindern zum Beispiel die Funktion, mit Alt"
#~ "+Tabulator die Fenster der Reihe nach zu aktivieren/durchzusehen."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Aktivierung nach Klick"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Aktivierung unter Mauszeiger"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Aktivierung genau unter Mauszeiger"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "Nach &vorn holen verzögern:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr ""
#~ "&Wenn das aktive Fenster verschwindet, erhält das Fenster unter dem "
#~ "Mauszeiger den Fokus."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, ermöglicht diese Funktion, maximierte Fenster ganz wie "
#~ "normale zu verschieben oder ihre Größe zu verändern."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Ränder bei &maximierten Fenstern anzeigen"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste oder "
#~ "den Rahmen eines Fensters einstellen."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die "
#~ "Titelleiste oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die "
#~ "Titelleiste oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Klicks auf den Maximieren-Knopf "
#~ "einstellen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres "
#~ "Fenster einstellen („inneres“ heißt soviel wie: außer Titelleiste und "
#~ "Rahmen)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in ein Fenster "
#~ "geklickt wird, während Sie gleichzeitig eine Sondertaste gedrückt halten."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Kacheln"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Kacheln aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Ein kachelnder Fenstermanager ordnet alle Fenster ohne Überlappungen (wie "
#~ "Kacheln) an. Auf diese Weise sind alle Fenster jederzeit vollständig "
#~ "sichtbar."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Standard-Kachel-&Layout"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Schwebend"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "&Anzeige-Regelung für schwebende Fenster"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
#~ msgstr "Alle schwebenden Fenster anzeigen/ausblenden"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Nur aktuelles Fenster anzeigen/ausblenden"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Schwebende Fenster im Vordergrund halten"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzeige-Regelung für schwebende Fenster legt fest, wie schwebende "
#~ "Fenster im Fensterstapel platziert werden. <ul><li><em>Alle schwebenden "
#~ "Fenster anzeigen/ausblenden</em> holt alle schwebenden Fenster nach vorn, "
#~ "wenn eines von ihnen aktiviert wird.</li> <li><em>Nur aktuelles Fenster "
#~ "anzeigen/ausblenden</em> holt nur das aktuelle Fenster nach vorn.</li> "
#~ "<li><em>Schwebende Fenster im Vordergrund halten</em> belässt schwebende "
#~ "Fenster grundsätzlich im Vordergrund, selbst wenn ein gekacheltes Fenster "
#~ "aktiviert ist.</ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Bei Aktivierung dieser Einstellung tritt eine Verzögerung ein, bevor das "
#~ "Fenster, über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert "
#~ "wird."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Fensterinhalt beim &Verschieben anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
#~ "Fensterinhalt während einer Verschiebung komplett und nicht nur im Umriss "
#~ "angezeigt wird. Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne "
#~ "Grafikbeschleunigung unbefriedigend ausfallen. "
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Fensterinhalt bei &Größenänderungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
#~ "Fensterinhalt während einer Größenänderung komplett und nicht nur im "
#~ "Umriss angezeigt wird. Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne "
#~ "Grafikbeschleunigung unbefriedigend ausfallen. "
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Verschiebung und Größenänderung von ma&ximierten Fenstern zulassen"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Fensterliste beim Umschalten zwischen Fenstern anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Halten Sie die Alt-Taste gedrückt und drücken Sie wiederholt auf die "
#~ "Tabulator-Taste, um nacheinander die Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche "
#~ "zu aktivieren. (Beachten Sie aber, dass die Einstellung von Alt+Tabulator "
#~ "geändert worden sein könnte.)\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird ein Feld angezeigt, das Symbole "
#~ "aller Fenster sowie den Titel des gerade ausgewählten darstellt.\n"
#~ "\n"
#~ "Anderenfalls wechselt die Aktivierung jedesmal zu einem anderen Fenster, "
#~ "sobald die Tabulator-Taste gedrückt wird. Es wird kein Feld angezeigt."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "Fenster &aller Arbeitsflächen einbeziehen"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lassen Sie diese Einstellung deaktiviert, wenn Sie das Wechseln der "
#~ "Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche beschränken möchten."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Automatisch zur &Gegenseite navigieren"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation "
#~ "über eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum "
#~ "entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Namen der Arbeitsfläche bei &Wechsel anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie den Namen der Arbeitsfläche "
#~ "sehen möchten, zu der Sie gerade wechseln."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Aktive Arbeitsflächenränder"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wechselt die Arbeitsfläche, sobald Sie "
#~ "mit dem Mauszeiger an den Bildschirmrand fahren. Das kann nützlich sein, "
#~ "um ein Fenster von einer Arbeitsfläche auf eine andere zu verschieben."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Deaktiviert"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "&Nur beim Verschieben aktiviert"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Stets aktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie eine Verzögerung für die Funktion der „Aktiven Ränder“ "
#~ "einstellen. Es wird erst dann auf eine andere Arbeitsfläche gewechselt, "
#~ "nachdem der Mauszeiger für die angegebene Zahl von Millisekunden auf den "
#~ "Bildschirmrand gedeutet hat."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Verzögerung für Arbeitsflächen&umschaltung:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie die Auswirkung von Doppelklicks auf die Titelleiste oder "
#~ "den Rahmen eines Fensters einstellen."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Sondertaste + linke Maustaste:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Sondertaste + rechte Maustaste:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Sondertaste + mittlere Maustaste:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
#~ "Maustaste in ein Fenster geklickt wird, während Sie gleichzeitig die "
#~ "Sondertaste gedrückt halten."
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Aktivierung"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Automatisch &nach vorne"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Aktiver Bildschirm folgt der &Maus"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Anima&te"
#~ msgstr "Ani&mieren"
#~ msgid ""
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
#~ "well as the expansion of a shaded window"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reduzierung eines Fensters auf seine Titelleiste (Fensterheber-"
#~ "Effekt) und die Wiederherstellung des Fensters als Animation darstellen"
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
#~ msgstr "Minimieren und Wiederherstellen &animieren"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
#~ "minimized or restored."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Animation bei der "
#~ "Minimierung und beim Wiederherstellen sehen möchten."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
#~ "minimized and restored. "
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie die Geschwindigkeit für die Animation einstellen, die "
#~ "beim Minimieren und Wiederherstellen der Fenster angezeigt wird. "
#~ msgid "&Translucency"
#~ msgstr "&Transparenz"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
#~ "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
#~ "\">Xorg &ge; 6.8</a>, and have installed the kompmgr that came with kwin."
#~ "<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
#~ "etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite"
#~ "\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
#~ "accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
#~ "\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Die Unterstützung für den Alpha-Kanal ist nicht vorhanden.</"
#~ "b><br><br>Vergewissern Sie sich, dass Sie <a href=\"http://www."
#~ "freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> und den mit kwin ausgelieferten "
#~ "kompmgr installiert haben.<br>Überprüfen Sie bitte auch, ob in Ihrer "
#~ "XConfig (z. B. /etc/X11/xorg.conf) die folgenden Einträge vorhanden sind:"
#~ "<br><br><i>Section „Extensions“<br>Option "
#~ "„Composite“ „Enable“<br>EndSection</i><br><br>Und, wenn Ihre Grafikkarte "
#~ "Hardwarebeschleunigte Xrender-Unterstützung (hauptsächlich nVidia-Karten) "
#~ "besitzt:<br><br><i>Option „RenderAccel“ „true“</i><br>im Abschnitt "
#~ "<i>Section „Device“</i></qt>"
#~ msgid "Apply translucency only to decoration"
#~ msgstr "Nur Fensterdekorationen transparent darstellen"
#~ msgid "Inactive windows:"
#~ msgstr "Inaktive Fenster:"
#~ msgid "Dock windows:"
#~ msgstr "Angedockte Fenster:"
#~ msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
#~ msgstr "Fenster, die „im Vordergrund bleiben“ als aktiv behandeln."
#~ msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
#~ msgstr "ARGB-Fenster abschalten"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Deckkraft"
#~ msgid "Use shadows"
#~ msgstr "Schatten aktivieren"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Größe aktives Fenster:"
#~ msgid "Inactive window size:"
#~ msgstr "Größe inaktives Fenster:"
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Größe angedocktes Fenster:"
#~ msgid "Vertical offset:"
#~ msgstr "Vertikaler Versatz:"
#~ msgid "Horizontal offset:"
#~ msgstr "Horizontaler Versatz:"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Schattenfarbe:"
#~ msgid "Remove shadows on move"
#~ msgstr "Schatten beim Verschieben abschalten"
#~ msgid "Remove shadows on resize"
#~ msgstr "Schatten bei Größenänderung abschalten"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Schatten"
#~ msgid "Fade-in windows (including popups)"
#~ msgstr "Aufblendende Fenster (inklusive Popups)"
#~ msgid "Fade between opacity changes"
#~ msgstr "Bei Änderungen der Undurchsichtigkeit zwischendurch ausblenden"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekte"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Transparenz/Schatten"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Die Unterstützung für Transparenz ist neu und kann zu Problemen und "
#~ "auch Abstürzen führen.</qt>"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"