mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
920 lines
27 KiB
Text
920 lines
27 KiB
Text
# Bosnian translation for kdesdk
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 00:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-20 04:58+0000\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "&Primijeni razliku"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "&Poništi primijenjenu razliku"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "Primj&eni sve"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "&Poništi sve primijenjeno"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "P&rethodna datoteka"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "S&ljedeća datoteka"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "&Prethodna razlika"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "&Sljedeća razlika"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nema modela ili nema razlika, ova datoteka: <b>%1</b>, nije ispravana "
|
||
"datoteka razlike</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na datoteku <b>"
|
||
"%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na direktorij "
|
||
"<b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku <b>%1</b>, brišem je.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorij <b>%1</b>.\n"
|
||
"Datoteka nije snimljena.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nisam mogao da pošaljem privremenu datoteku na odredišnu lokaciju <b>%1</"
|
||
"b>. Privremena datoteka je još uvijek dostupana pod: <b>%2</b>. Možete je "
|
||
"ručno iskopirati na pravo mjesto.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Datoteke su identične."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razlika je nepravilna. Neki redovi nisu mogli biti raščlanjeni i neće se "
|
||
"videti u prikazu razlike."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Muamer Ribica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "muamer.ribica@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart."
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Diff..."
|
||
#~ msgstr "&Otvori razliku..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Compare Files..."
|
||
#~ msgstr "&Uporedi datoteke..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
#~ msgstr "&Stopi URL sa razlikom..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show T&ext View"
|
||
#~ msgstr "Prikaži te&kstualni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
||
#~ msgstr " 0 od 0 razlika "
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
||
#~ msgstr " 0 od 0 datoteka "
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 od %1 datoteke "
|
||
#~ msgstr[1] " %2 od %1 datoteke "
|
||
#~ msgstr[2] " %2 od %1 datoteka "
|
||
|
||
#~ msgid " %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 datoteka "
|
||
#~ msgstr[1] " %1 datoteke "
|
||
#~ msgstr[2] " %1 datoteka "
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno "
|
||
#~ msgstr[1] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno "
|
||
#~ msgstr[2] " %2 od %1 razlika, %3 primijenjeno "
|
||
|
||
#~ msgid " %1 difference "
|
||
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 разлика "
|
||
#~ msgstr[1] " %1 razlike "
|
||
#~ msgstr[2] " %1 razlika "
|
||
|
||
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
#~ msgstr "Stopi datoteku ili direktorij sa izlazom razlike"
|
||
|
||
#~ msgid "File/Folder"
|
||
#~ msgstr "Datoteka/Direktorij"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgstr "Izlaz razlike"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Stopi"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
#~ msgstr "Stopi ovu datoteku ili direktorij sa izlazom razlike"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
||
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ste unijeli ime datoteke ili direktorija i datoteke koja sadrži izlaz "
|
||
#~ "razlike u poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i "
|
||
#~ "njegovim pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gdje su "
|
||
#~ "izlazi unesene datoteke ili datoteka iz direktorija pomiješani sa izlazom "
|
||
#~ "razlike, tako da možete primijeniti razlike na datoteku ili datoteke. "
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
||
#~ msgstr "Uporedi datoteke ili direktorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Odredište"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare"
|
||
#~ msgstr "Uporedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
||
#~ msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
||
#~ "of the entered files or folders. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ste unijeli dva imena datoteke ili dva direktorija u poljima u ovom "
|
||
#~ "prozoru, ovo dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti "
|
||
#~ "upoređivanje unesenih datoteka ili direktorija. "
|
||
|
||
#~ msgid "Text View"
|
||
#~ msgstr "Tekstualni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Folder"
|
||
#~ msgstr "Izvorni direktorij"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Folder"
|
||
#~ msgstr "Odredišni direktorij"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "Izvorna datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination File"
|
||
#~ msgstr "Odredišna datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "Izvorna linija"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Line"
|
||
#~ msgstr "Odredišna linija"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redom"
|
||
#~ msgstr[1] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redova"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "Promijenjen %1 red"
|
||
#~ msgstr[1] "Promijenjena %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Promijenjeno %1 redov"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda"
|
||
#~ msgstr[1] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 redova"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "Уметнут %1 ред"
|
||
#~ msgstr[1] "Umetnuta %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Umetnuto %1 redova"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda"
|
||
#~ msgstr[1] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 redova"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "Obrisan %1 red"
|
||
#~ msgstr[1] "Obrisana %1 reda"
|
||
#~ msgstr[2] "Obrisano %1 redova"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Nepoznat"
|
||
|
||
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
||
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
||
|
||
#~ msgid "John Firebaugh"
|
||
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
||
#~ msgstr "Oto Brugeman"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &All"
|
||
#~ msgstr "Snimi &sve"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Diff..."
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj &razliku..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
||
#~ msgstr "Zamijeni izvor odredištem"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Statistics"
|
||
#~ msgstr "Prikaži statistiku"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Diff"
|
||
#~ msgstr "Osvježi razliku"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne može biti preuzet.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne postoji na vašem sistemu.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije razlikovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke zakrpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .diff"
|
||
#~ msgstr "Snimi .diff"
|
||
|
||
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka postoji ili je zaštićena od pisanja; želite li da je prepišete?"
|
||
|
||
#~ msgid "File Exists"
|
||
#~ msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Nemoj da prepišeš"
|
||
|
||
#~ msgid "KomparePart"
|
||
#~ msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
||
#~ msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#~ msgid "Running diff..."
|
||
#~ msgstr "Izvršavam razlikovanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
||
#~ msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
#~ msgstr "Upoređujem datoteku %1 sa datotekom %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
#~ msgstr "Upoređujem datoteke u %1 sa datotekama u %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
#~ msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
#~ msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u datoteku %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
#~ msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u direktorij %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
#~ "Would you like to save them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napravili ste izmjene u odredišnim datotekama.\n"
|
||
#~ "Da li biste željeli da ih snimite?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes?"
|
||
#~ msgstr "Da li da snimim izmjene?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unified"
|
||
#~ msgstr "Ujedinjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#~ msgid "RCS"
|
||
#~ msgstr "RCS"
|
||
|
||
#~ msgid "Ed"
|
||
#~ msgstr "Ed"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Običan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nema datoteke razlike, ili ne postoje dvije datoteke koje se razlikuju. "
|
||
#~ "Stoga, nije dostupna statistika."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistika razlikovanja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old file: %1\n"
|
||
#~ "New file: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: %3\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
||
#~ "Number of differences: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Statistika:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Stara datoteku: %1\n"
|
||
#~ "Nova datoteka: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: %3\n"
|
||
#~ "Broj komadi: %4\n"
|
||
#~ "Broj razlika: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
||
#~ "Format: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Current old file: %3\n"
|
||
#~ "Current new file: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
||
#~ "Number of differences: %6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Statistika:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Broj datoteka u datoteci razlike: %1\n"
|
||
#~ "Format: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tekuća stara datoteka: %3\n"
|
||
#~ "Tekuća nova datoteka: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Broj komadi: %5\n"
|
||
#~ "Broj razlika: %6"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "&Difference"
|
||
#~ msgstr "&Razlika"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "View Settings"
|
||
#~ msgstr "Pregled podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja razlikovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Diff In"
|
||
#~ msgstr "Pokreni razlikovanje u"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Komandna linija"
|
||
|
||
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "Izgled za manje izmjene"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for large files"
|
||
#~ msgstr "Optimizuj za velike datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
#~ msgstr "Proširi tabulatore u razmake"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
#~ msgstr "Ignoriši izmjene u praznom prostoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Show function names"
|
||
#~ msgstr "Prikaži imena funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
||
#~ msgstr "Uporedi direktorije rekurzivno"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "Tretiraj nove datoteke kao prazne"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Format"
|
||
|
||
#~ msgid "Side-by-side"
|
||
#~ msgstr "Rame-uz-rame"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of context lines:"
|
||
#~ msgstr "Broj linija konteksta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Glavna alatna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
#~ msgstr "Ovdje možete unijeti datoteke koje želite da uporedite."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
#~ msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za poređenje datoteka."
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
#~ msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za prikaz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
|
||
#~ "file."
|
||
#~ msgstr "Datoteka za isključivanje datoteka nije nađena, zadajte drugu."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Program"
|
||
#~ msgstr "Program za razlikovanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
||
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
||
#~ "This way you can select that version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovdje možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u "
|
||
#~ "standardni program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava "
|
||
#~ "GNU verzija. Ovdje zato možete izabrati tu verziju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
||
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
||
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Ujedinjeni "
|
||
#~ "se koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri KDE-a najviše "
|
||
#~ "vole ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Format"
|
||
#~ msgstr "Format izlaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines of Context"
|
||
#~ msgstr "Linije konteksta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
||
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
||
#~ "the diff unnecessarily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i "
|
||
#~ "primjenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno "
|
||
#~ "opteretiti razliku."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "&Posmatraj nove datoteke kao prazne"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
#~ msgstr "Ova opcija odgovara opciji -N uz diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
|
||
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
|
||
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
|
||
#~ "one big insertion or deletion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uz ovu opciju, diff će za datoteku koja postoji samo u jednom direktoriju "
|
||
#~ "uzeti da je prazna u drugom. Ovo znači da se ta datoteka upoređuje sa "
|
||
#~ "praznom datotekom, zbog čega će se javiti u razlici kao jedno veliko "
|
||
#~ "umetanje ili brisanje."
|
||
|
||
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "&Traži manje izmjene"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
|
||
#~ "more memory) to find fewer changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uz ovu opciju, diff će se više potruditi (uz utrošak više memorije) da "
|
||
#~ "nađe manji broj izmjena."
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
||
#~ msgstr "O&ptimizuj za velike datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova opcija omogućava da diff bolje računa razlike između velikih fajlova. "
|
||
#~ "Doduše, nigde ne piše šta se to smatra „velikim“."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "&Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
|
||
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
|
||
#~ "SoMEthing in the other file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je opcija za ignorisanje izmjena u veličini slova uključena, diff "
|
||
#~ "neće uzeti za razliku kada „nešto“ u jednoj datoteci postane „NeŠTo“ u "
|
||
#~ "drugoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
||
#~ msgstr "Ignoriši regexp:"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je ova kućica popunjena, diff dobija opciju za ignorisanje redova "
|
||
#~ "koje poklapa dati regularni izraz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
#~ "to ignore lines that match it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodajte ovdje regularni izraz koji želite da koristite\n"
|
||
#~ "za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Izmijeni..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n"
|
||
#~ "kome možete grafički praviti regularne izraze."
|
||
|
||
#~ msgid "Whitespace"
|
||
#~ msgstr "Prazan prostor"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
#~ msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
|
||
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
|
||
#~ "destination file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova opcija ne vodi uvek dobrom rezultatu. Zbog proširenja K‑poređenje "
|
||
#~ "možete imati problema da primeni izmjene na odredišnu datoteku."
|
||
|
||
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo može biti vrlo korisno u slučajevima gde je kôd preuređen dodavanjem "
|
||
#~ "ili oduzimanjem praznih redova, radi povećanja čitkosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
#~ msgstr "Ig&noriši izmjene u količini praznog prostora"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
|
||
#~ "changes in indentation, then use this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako vas ne zanimaju razlike usljed, recimo, promena u uvlačenju, "
|
||
#~ "uključite ovu opciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
#~ msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
|
||
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo je vrlo korisno za uočavanje značajnih izmena, kako se ne bi utopile "
|
||
#~ "u moru izmena u prazninama."
|
||
|
||
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
#~ msgstr "Ign&oriši izmjene zbog raširivanja tabulatora"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
#~ msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
|
||
#~ "when you use this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ova opcija obezbjeđuje da se ne prikazuju izmene nastale proširivanjem "
|
||
#~ "tabulatora u razmake u jednoj od datoteka. Kompare trenutno ima problema "
|
||
#~ "sa primjenjivanjem ovakvih razlika, pa budite oprezni sa ovom opcijom."
|
||
|
||
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
#~ msgstr "Oblik datoteka koje treba isključiti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
#~ "right or select entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je popunjeno, možete unijeti oblik školjke u tekstualno polje desno "
|
||
#~ "ili izabrati stavke iz liste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
||
#~ "entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovdje možete unijeti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili "
|
||
#~ "više stavki iz liste."
|
||
|
||
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
#~ msgstr "Datoteka sa imenima datoteka koje treba isključiti"
|
||
|
||
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je ovo označeno, možete unijeti ime datoteke u kombo polje ispod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
#~ "the comparison of the folders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovdje možete unijeti URL datoteke sa oblicima školjke koje treba "
|
||
#~ "ignorisati tokom poređenja direktorija."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
||
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilo koja datoteka koju izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na "
|
||
#~ "njega biće stavljen u dijalog lijevo od ovog dugmeta."
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "Kodiranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed color:"
|
||
#~ msgstr "Uklonjena boja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed color:"
|
||
#~ msgstr "Izmijenjena boja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added color:"
|
||
#~ msgstr "Dodata boja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied color:"
|
||
#~ msgstr "Primijenjena boja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
||
#~ msgstr "Točkić na mišu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Broj linija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
||
#~ msgstr "Tabulatori u razmake"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
#~ msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znak tabulatora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Font"
|
||
#~ msgstr "Font teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Font:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "Fontovi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
#~ "diff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program za pregledanje razlika među datotekama i opciono pravljenje "
|
||
#~ "datoteke razlika"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare"
|
||
#~ msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
|
||
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
||
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Programer"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "Održava"
|
||
|
||
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
||
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
||
#~ msgstr "Autor ikone za Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid "Malte Starostik"
|
||
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#~ msgid "A lot of good advice"
|
||
#~ msgstr "Mnogo dobrih savjeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
#~ msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e"
|
||
|
||
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
#~ msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
||
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
||
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
||
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
||
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe "
|
||
#~ "može biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na "
|
||
#~ "primjer koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti "
|
||
#~ "provjeru da vidi da li može da nađe originalne datoteke i onda će stopiti "
|
||
#~ "originalne datoteke u izlaz razlike i to prikazati u djelu za pregled. -n "
|
||
#~ "isključuje provjeru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
||
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo će stopiti URL2 u URL1, gdje se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a "
|
||
#~ "URL1 datoteka ili direktorij u koju treba stopiti izlaz razlike. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
||
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isključuje provjeru za automatsko pronalaženje originalnih datoteka kada "
|
||
#~ "se sa opcijom -o koristi „-“ kao URL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
||
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga pozovete iz komandne "
|
||
#~ "linije. Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno "
|
||
#~ "kodiranje."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
||
#~ msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije"
|