# Bosnian translation for kdesdk # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-19 00:53+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-20 04:58+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Primijeni razliku" #: komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Poništi primijenjenu razliku" #: komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "Primj&eni sve" #: komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "&Poništi sve primijenjeno" #: komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "P&rethodna datoteka" #: komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "S&ljedeća datoteka" #: komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Prethodna razlika" #: komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "&Sljedeća razlika" #: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Nema modela ili nema razlika, ova datoteka: %1, nije ispravana " "datoteka razlike" #: komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Došlo je do problema prilikom primjene razlike %1 na datoteku " "%2." #: komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom primjene razlike %1 na direktorij " "%2." #: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku." #: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku %1, brišem je." #: komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Nisam mogao da napravim odredišni direktorij %1.\n" "Datoteka nije snimljena." #: komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Nisam mogao da pošaljem privremenu datoteku na odredišnu lokaciju %1. Privremena datoteka je još uvijek dostupana pod: %2. Možete je " "ručno iskopirati na pravo mjesto." #: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike." #: komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Datoteke su identične." #: komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku." #: komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Razlika je nepravilna. Neki redovi nisu mogli biti raščlanjeni i neće se " "videti u prikazu razlike." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Muamer Ribica" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "muamer.ribica@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba" #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." #~ msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." #~ msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart." #~ msgid "&Open Diff..." #~ msgstr "&Otvori razliku..." #~ msgid "&Compare Files..." #~ msgstr "&Uporedi datoteke..." #~ msgid "&Blend URL with Diff..." #~ msgstr "&Stopi URL sa razlikom..." #~ msgid "Show T&ext View" #~ msgstr "Prikaži te&kstualni pogled" #~ msgid " 0 of 0 differences " #~ msgstr " 0 od 0 razlika " #~ msgid " 0 of 0 files " #~ msgstr " 0 od 0 datoteka " #~ msgid " %2 of %1 file " #~ msgid_plural " %2 of %1 files " #~ msgstr[0] " %2 od %1 datoteke " #~ msgstr[1] " %2 od %1 datoteke " #~ msgstr[2] " %2 od %1 datoteka " #~ msgid " %1 file " #~ msgid_plural " %1 files " #~ msgstr[0] " %1 datoteka " #~ msgstr[1] " %1 datoteke " #~ msgstr[2] " %1 datoteka " #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " #~ msgstr[0] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno " #~ msgstr[1] " %2 od %1 razlike, %3 primijenjeno " #~ msgstr[2] " %2 od %1 razlika, %3 primijenjeno " #~ msgid " %1 difference " #~ msgid_plural " %1 differences " #~ msgstr[0] " %1 разлика " #~ msgstr[1] " %1 razlike " #~ msgstr[2] " %1 razlika " #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" #~ msgstr "Stopi datoteku ili direktorij sa izlazom razlike" #~ msgid "File/Folder" #~ msgstr "Datoteka/Direktorij" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Izlaz razlike" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Stopi" #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" #~ msgstr "Stopi ovu datoteku ili direktorij sa izlazom razlike" #~ msgid "" #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " #~ msgstr "" #~ "Ako ste unijeli ime datoteke ili direktorija i datoteke koja sadrži izlaz " #~ "razlike u poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i " #~ "njegovim pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gdje su " #~ "izlazi unesene datoteke ili datoteka iz direktorija pomiješani sa izlazom " #~ "razlike, tako da možete primijeniti razlike na datoteku ili datoteke. " #~ msgid "Compare Files or Folders" #~ msgstr "Uporedi datoteke ili direktorije" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Uporedi" #~ msgid "Compare these files or folders" #~ msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije" #~ msgid "" #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " #~ "of the entered files or folders. " #~ msgstr "" #~ "Ako ste unijeli dva imena datoteke ili dva direktorija u poljima u ovom " #~ "prozoru, ovo dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti " #~ "upoređivanje unesenih datoteka ili direktorija. " #~ msgid "Text View" #~ msgstr "Tekstualni pogled" #~ msgid "Source Folder" #~ msgstr "Izvorni direktorij" #~ msgid "Destination Folder" #~ msgstr "Odredišni direktorij" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Izvorna datoteka" #~ msgid "Destination File" #~ msgstr "Odredišna datoteka" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "Izvorna linija" #~ msgid "Destination Line" #~ msgstr "Odredišna linija" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redom" #~ msgstr[1] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 reda" #~ msgstr[2] "Primijenjeno: učinjene promjene nad %1 redova" #~ msgid "Changed %1 line" #~ msgid_plural "Changed %1 lines" #~ msgstr[0] "Promijenjen %1 red" #~ msgstr[1] "Promijenjena %1 reda" #~ msgstr[2] "Promijenjeno %1 redov" #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda" #~ msgstr[1] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 reda" #~ msgstr[2] "Primijenjeno: opozvano umetanje %1 redova" #~ msgid "Inserted %1 line" #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" #~ msgstr[0] "Уметнут %1 ред" #~ msgstr[1] "Umetnuta %1 reda" #~ msgstr[2] "Umetnuto %1 redova" #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda" #~ msgstr[1] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 reda" #~ msgstr[2] "Primijenjeno: poništeno brisanje %1 redova" #~ msgid "Deleted %1 line" #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" #~ msgstr[0] "Obrisan %1 red" #~ msgstr[1] "Obrisana %1 reda" #~ msgstr[2] "Obrisano %1 redova" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznat" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Otto Bruggeman" #~ msgstr "Oto Brugeman" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Snimi &sve" #~ msgid "Save &Diff..." #~ msgstr "Sačuvaj &razliku..." #~ msgid "Swap Source with Destination" #~ msgstr "Zamijeni izvor odredištem" #~ msgid "Show Statistics" #~ msgstr "Prikaži statistiku" #~ msgid "Refresh Diff" #~ msgstr "Osvježi razliku" #~ msgid "The URL %1 cannot be downloaded." #~ msgstr "Taj URL %1 ne može biti preuzet." #~ msgid "The URL %1 does not exist on your system." #~ msgstr "Taj URL %1 ne postoji na vašem sistemu." #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "Opcije razlikovanja" #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke zakrpa" #~ msgid "Save .diff" #~ msgstr "Snimi .diff" #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka postoji ili je zaštićena od pisanja; želite li da je prepišete?" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Datoteka postoji" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Nemoj da prepišeš" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "KomparePart" #~ msgid "Kevin Kofler" #~ msgstr "Kevin Kofler" #~ msgid "Running diff..." #~ msgstr "Izvršavam razlikovanje..." #~ msgid "Parsing diff output..." #~ msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..." #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" #~ msgstr "Upoređujem datoteku %1 sa datotekom %2" #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" #~ msgstr "Upoređujem datoteke u %1 sa datotekama u %2" #~ msgid "Viewing diff output from %1" #~ msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1" #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" #~ msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u datoteku %2" #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" #~ msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u direktorij %2" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" #~ "Would you like to save them?" #~ msgstr "" #~ "Napravili ste izmjene u odredišnim datotekama.\n" #~ "Da li biste željeli da ih snimite?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Da li da snimim izmjene?" #~ msgid "Unified" #~ msgstr "Ujedinjeno" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Ed" #~ msgstr "Ed" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običan" #~ msgid "" #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Nema datoteke razlike, ili ne postoje dvije datoteke koje se razlikuju. " #~ "Stoga, nije dostupna statistika." #~ msgid "Diff Statistics" #~ msgstr "Statistika razlikovanja" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Old file: %1\n" #~ "New file: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Number of hunks: %4\n" #~ "Number of differences: %5" #~ msgstr "" #~ "Statistika:\n" #~ "\n" #~ "Stara datoteku: %1\n" #~ "Nova datoteka: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Broj komadi: %4\n" #~ "Broj razlika: %5" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Number of files in diff file: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Current old file: %3\n" #~ "Current new file: %4\n" #~ "\n" #~ "Number of hunks: %5\n" #~ "Number of differences: %6" #~ msgstr "" #~ "Statistika:\n" #~ "\n" #~ "Broj datoteka u datoteci razlike: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Tekuća stara datoteka: %3\n" #~ "Tekuća nova datoteka: %4\n" #~ "\n" #~ "Broj komadi: %5\n" #~ "Broj razlika: %6" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "&Difference" #~ msgstr "&Razlika" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Postavke" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "Pregled podešavanja" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "Diff Settings" #~ msgstr "Podešavanja razlikovanja" #~ msgid "Run Diff In" #~ msgstr "Pokreni razlikovanje u" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komandna linija" #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "Look for smaller changes" #~ msgstr "Izgled za manje izmjene" #~ msgid "Optimize for large files" #~ msgstr "Optimizuj za velike datoteke" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "Proširi tabulatore u razmake" #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" #~ msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije" #~ msgid "Ignore changes in whitespace" #~ msgstr "Ignoriši izmjene u praznom prostoru" #~ msgid "Show function names" #~ msgstr "Prikaži imena funkcija" #~ msgid "Compare folders recursively" #~ msgstr "Uporedi direktorije rekurzivno" #~ msgid "Treat new files as empty" #~ msgstr "Tretiraj nove datoteke kao prazne" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Side-by-side" #~ msgstr "Rame-uz-rame" #~ msgid "Number of context lines:" #~ msgstr "Broj linija konteksta:" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Glavna alatna traka" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." #~ msgstr "Ovdje možete unijeti datoteke koje želite da uporedite." #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." #~ msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za poređenje datoteka." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izgled" #~ msgid "Here you can change the options for the view." #~ msgstr "Ovdje možete da izmijenite opcije za prikaz." #~ msgid "" #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " #~ "file." #~ msgstr "Datoteka za isključivanje datoteka nije nađena, zadajte drugu." #~ msgid "Diff Program" #~ msgstr "Program za razlikovanje" #~ msgid "" #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " #~ "This way you can select that version." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u " #~ "standardni program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava " #~ "GNU verzija. Ovdje zato možete izabrati tu verziju." #~ msgid "" #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." #~ msgstr "" #~ "Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Ujedinjeni " #~ "se koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri KDE-a najviše " #~ "vole ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa." #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "Format izlaza" #~ msgid "Lines of Context" #~ msgstr "Linije konteksta" #~ msgid "" #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " #~ "the diff unnecessarily." #~ msgstr "" #~ "Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i " #~ "primjenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno " #~ "opteretiti razliku." #~ msgid "General" #~ msgstr "Opšte" #~ msgid "&Treat new files as empty" #~ msgstr "&Posmatraj nove datoteke kao prazne" #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." #~ msgstr "Ova opcija odgovara opciji -N uz diff." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " #~ "one big insertion or deletion." #~ msgstr "" #~ "Uz ovu opciju, diff će za datoteku koja postoji samo u jednom direktoriju " #~ "uzeti da je prazna u drugom. Ovo znači da se ta datoteka upoređuje sa " #~ "praznom datotekom, zbog čega će se javiti u razlici kao jedno veliko " #~ "umetanje ili brisanje." #~ msgid "&Look for smaller changes" #~ msgstr "&Traži manje izmjene" #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " #~ "more memory) to find fewer changes." #~ msgstr "" #~ "Uz ovu opciju, diff će se više potruditi (uz utrošak više memorije) da " #~ "nađe manji broj izmjena." #~ msgid "O&ptimize for large files" #~ msgstr "O&ptimizuj za velike datoteke" #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff." #~ msgid "" #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " #~ "definition of large is nowhere to be found though." #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogućava da diff bolje računa razlike između velikih fajlova. " #~ "Doduše, nigde ne piše šta se to smatra „velikim“." #~ msgid "&Ignore changes in case" #~ msgstr "&Ignoriši izmjene koje se odnose na veličinu slova" #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff." #~ msgid "" #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " #~ "SoMEthing in the other file." #~ msgstr "" #~ "Kada je opcija za ignorisanje izmjena u veličini slova uključena, diff " #~ "neće uzeti za razliku kada „nešto“ u jednoj datoteci postane „NeŠTo“ u " #~ "drugoj." #~ msgid "Ignore regexp:" #~ msgstr "Ignoriši regexp:" #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff." #~ msgid "" #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " #~ "diff ignore lines that match the regular expression." #~ msgstr "" #~ "Ako je ova kućica popunjena, diff dobija opciju za ignorisanje redova " #~ "koje poklapa dati regularni izraz." #~ msgid "" #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" #~ "to ignore lines that match it." #~ msgstr "" #~ "Dodajte ovdje regularni izraz koji želite da koristite\n" #~ "za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Izmijeni..." #~ msgid "" #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" #~ "you can graphically create regular expressions." #~ msgstr "" #~ "Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n" #~ "kome možete grafički praviti regularne izraze." #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Prazan prostor" #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" #~ msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu" #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff." #~ msgid "" #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " #~ "destination file." #~ msgstr "" #~ "Ova opcija ne vodi uvek dobrom rezultatu. Zbog proširenja K‑poređenje " #~ "možete imati problema da primeni izmjene na odredišnu datoteku." #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" #~ msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije" #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff." #~ msgid "" #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." #~ msgstr "" #~ "Ovo može biti vrlo korisno u slučajevima gde je kôd preuređen dodavanjem " #~ "ili oduzimanjem praznih redova, radi povećanja čitkosti." #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" #~ msgstr "Ig&noriši izmjene u količini praznog prostora" #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff." #~ msgid "" #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " #~ "changes in indentation, then use this option." #~ msgstr "" #~ "Ako vas ne zanimaju razlike usljed, recimo, promena u uvlačenju, " #~ "uključite ovu opciju." #~ msgid "Ign&ore all whitespace" #~ msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor" #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff." #~ msgid "" #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " #~ "overwhelmed by all the white space changes." #~ msgstr "" #~ "Ovo je vrlo korisno za uočavanje značajnih izmena, kako se ne bi utopile " #~ "u moru izmena u prazninama." #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" #~ msgstr "Ign&oriši izmjene zbog raširivanja tabulatora" #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." #~ msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff." #~ msgid "" #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " #~ "when you use this option." #~ msgstr "" #~ "Ova opcija obezbjeđuje da se ne prikazuju izmene nastale proširivanjem " #~ "tabulatora u razmake u jednoj od datoteka. Kompare trenutno ima problema " #~ "sa primjenjivanjem ovakvih razlika, pa budite oprezni sa ovom opcijom." #~ msgid "File Pattern to Exclude" #~ msgstr "Oblik datoteka koje treba isključiti" #~ msgid "" #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~ "right or select entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Ako je popunjeno, možete unijeti oblik školjke u tekstualno polje desno " #~ "ili izabrati stavke iz liste." #~ msgid "" #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " #~ "entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete unijeti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili " #~ "više stavki iz liste." #~ msgid "File with Filenames to Exclude" #~ msgstr "Datoteka sa imenima datoteka koje treba isključiti" #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo označeno, možete unijeti ime datoteke u kombo polje ispod." #~ msgid "" #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " #~ "the comparison of the folders." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete unijeti URL datoteke sa oblicima školjke koje treba " #~ "ignorisati tokom poređenja direktorija." #~ msgid "" #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " #~ "put in the dialog to the left of this button." #~ msgstr "" #~ "Bilo koja datoteka koju izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na " #~ "njega biće stavljen u dijalog lijevo od ovog dugmeta." #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodiranje" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Removed color:" #~ msgstr "Uklonjena boja:" #~ msgid "Changed color:" #~ msgstr "Izmijenjena boja:" #~ msgid "Added color:" #~ msgstr "Dodata boja:" #~ msgid "Applied color:" #~ msgstr "Primijenjena boja:" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Točkić na mišu" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Broj linija:" #~ msgid "Tabs to Spaces" #~ msgstr "Tabulatori u razmake" #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" #~ msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znak tabulatora:" #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "Font teksta" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontovi" #~ msgid "" #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " #~ "diff" #~ msgstr "" #~ "Program za pregledanje razlika među datotekama i opciono pravljenje " #~ "datoteke razlika" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgid "Jeff Snyder" #~ msgstr "Jeff Snyder" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Programer" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Održava" #~ msgid "Chris Luetchford" #~ msgstr "Chris Luetchford" #~ msgid "Kompare icon artist" #~ msgstr "Autor ikone za Kompare" #~ msgid "Malte Starostik" #~ msgstr "Malte Starostik" #~ msgid "A lot of good advice" #~ msgstr "Mnogo dobrih savjeta" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Cervisia diff viewer" #~ msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e" #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" #~ msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2" #~ msgid "" #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." #~ msgstr "" #~ "Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe " #~ "može biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na " #~ "primjer koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti " #~ "provjeru da vidi da li može da nađe originalne datoteke i onda će stopiti " #~ "originalne datoteke u izlaz razlike i to prikazati u djelu za pregled. -n " #~ "isključuje provjeru." #~ msgid "" #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " #~ msgstr "" #~ "Ovo će stopiti URL2 u URL1, gdje se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a " #~ "URL1 datoteka ili direktorij u koju treba stopiti izlaz razlike. " #~ msgid "" #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " #~ "using '-' as URL with the -o option." #~ msgstr "" #~ "Isključuje provjeru za automatsko pronalaženje originalnih datoteka kada " #~ "se sa opcijom -o koristi „-“ kao URL." #~ msgid "" #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " #~ "It will default to the local encoding if not specified." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga pozovete iz komandne " #~ "linije. Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno " #~ "kodiranje." #~ msgid "Compare these files or folder" #~ msgstr "Uporedi ove datoteke ili direktorije"