mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1484 lines
54 KiB
Text
1484 lines
54 KiB
Text
# translation of yakuake.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 17:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:group Group box label"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open window after program start"
|
||
msgstr "Відкрити вікно після запуску програми"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
||
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
||
"using the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено цей параметр, вікно програми буде автоматично відкриватися, "
|
||
"якщо вказівник миші знаходитиметься на границі того екрана, де слід "
|
||
"відкривати вікно, якщо використано гарячі клавіші."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
||
msgstr "Відкривати вікно, якщо вказівник миші торкається границі екрана"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Keep window above other windows"
|
||
msgstr "Залишати вікно над іншими вікнами"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
||
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
||
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
||
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
||
"resides on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено цей параметр, клавіатурні скорочення, що зазвичай "
|
||
"використовуються для відкриття та розгортання вікна, повертатимуть йому "
|
||
"фокус, якщо воно раніше фокус втратило. Якщо програму не налаштовано на "
|
||
"показ вікна на всіх віртуальних стільницях, програма для керування вікнами у "
|
||
"разі такого повернення фокусу перемикатиметься на стільницю, на якій "
|
||
"розташовано вікно програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
||
msgstr "Використовувати дію відкрити/розгорнути для повертання фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
||
msgstr "Переводить фокус на термінал, якщо вказівник миші знаходиться над ним"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Діалогові вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
||
msgstr "Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Welcome to Yakuake"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Yakuake"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
||
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж почати використання програми, ви могли б змінити гарячі клавіші, "
|
||
"які використовуватимуться для відкриття та розгортання вікна Yakuake:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете змінити ці гарячі клавіші будь-коли пізніше за допомогою меню."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
||
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
||
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
||
"to a session with multiple terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите цей пункт, Yakuake протягом певного терміну показуватиме "
|
||
"кольорову накладку над терміналом, що щойно отримав фокус під час "
|
||
"пересування фокуса між декількома терміналами одного сеансу, а також над "
|
||
"поточним терміналом після перемикання на сеанс з декількома терміналами."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
||
msgstr "Підсвічувати термінали під час пересування фокусу між ними"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Тло вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Колір тла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
||
"environment. The default skin supports translucency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прозорість має підтримуватися вибраною оболонкою і стільничним середовищем. "
|
||
"Типова оболонка підтримує прозорість."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use skin translucency if supported"
|
||
msgstr "Використовувати, за можливості, прозору обкладинку"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Background color opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість кольору тла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
||
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
||
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
||
"the skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте прозорість, елементи вікна буде намальовано кольором "
|
||
"тла з використанням заданого рівня непрозорості, а поверх буде намальовано "
|
||
"елементи оболонки. Таким чином буде забезпечено вплив на непрозорість і "
|
||
"відтінок кольору прозорих областей оболонки."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: rc.cpp:73 rc.cpp:278 rc.cpp:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Оболонка"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove Skin"
|
||
msgstr "Вилучити оболонку"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Install Skin..."
|
||
msgstr "Встановити оболонку…"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Screen to use"
|
||
msgstr "Робочий екран"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
||
"be the screen the mouse pointer is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екран, на якому з’явиться вікно програми. 0 відповідає екранові, на якому "
|
||
"знаходиться вказівник миші."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Ширина вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
||
msgstr "Ширина вікна програми у відсотках до ширини екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Висота вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
||
msgstr "Висота вікна програми у відсотках до висоти екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Розташування вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
||
"left-hand edge of the screen."
|
||
msgstr "Центр вікна програми у відсотках від лівої границі екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show window on all desktops"
|
||
msgstr "Показувати вікно на всіх стільницях"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
||
msgstr "Визначає, чи показувати вікно на всіх стільницях."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keep window open"
|
||
msgstr "Залишати вікно відкритим"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
||
msgstr "Чи залишати вікно програми відкритим, якщо воно втратить фокус."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати гарячі клавіші відкриття/розгортання для встановлення фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
||
"application window when it is already open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи будуть гарячі клавіші відкриття/розгортання використовуватися "
|
||
"для встановлення фокуса вікна програми, якщо його вже відкрито."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keep window on top"
|
||
msgstr "Залишати вікно згори"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:51
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
||
msgstr "Визначає, чи залишати вікно програми над усіма вікнами на екрані."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show tab bar"
|
||
msgstr "Показувати панель сторінок"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
||
msgstr "Визначає, чи показувати панель сторінок у вікні програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Dynamic tab titles"
|
||
msgstr "Динамічні заголовки сторінок"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
||
msgstr "Визначає, чи оновлювати заголовки сторінок разом з панеллю заголовків"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:67
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:68
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
||
"mouse pointer is moved above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи буде окремий термінал сеансу отримувати фокус, коли над ним "
|
||
"знаходиться вказівник миші."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Open after start"
|
||
msgstr "Відкрити після запуску"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:73
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути відкрито вікно програми після її запуску."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Оболонка"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The skin to be used by the application window."
|
||
msgstr "Оболонка, яку використовуватиме вікно програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skin installed by KNS"
|
||
msgstr "Оболонка, встановлена з інтернету"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:85
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи було встановлено поточну активну оболонку з сайта оболонок "
|
||
"програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:89
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use translucent background"
|
||
msgstr "Використовувати прозоре тло"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
||
msgstr "Визначає, чи використовувати прозорість ARGB з XComposite."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window background color"
|
||
msgstr "Колір тла вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:95
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Background color painted below skin elements."
|
||
msgstr "Колір тла, який буде показано під елементами оболонки."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:99
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Background color opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість кольору тла:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:100
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
||
msgstr "Рівень непрозорості кольору тла за використання прозорості."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
||
msgstr "Підсвічувати термінали, які щойно отримали фокус"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
||
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
||
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
||
"multiple terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід програмі показати протягом певного терміну кольорову "
|
||
"накладку над терміналом, який щойно отримав фокус під час пересування фокуса "
|
||
"між декількома терміналами одного сеансу, а також накладку над терміналом, "
|
||
"що щойно отримав фокус під час перемикання на сеанс з декількома терміналами."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:111
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Terminal highlight opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість підсвічування терміналів"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непрозорість кольорової накладки, яка використовується для підсвічування "
|
||
"термінала."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:118
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Terminal highlight duration"
|
||
msgstr "Тривалість підсвічування термінала"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:119
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
||
msgstr "Тривалість накладання підсвічування на термінал."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:125
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
||
msgstr "Колір індикатора блокування вводу з клавіатури"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:126
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr "Колір накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:130
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість індикатора блокування вводу з клавіатури"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:131
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr "Непрозорість накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:137
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
||
msgstr "Тривалість накладання індикатора блокування вводу з клавіатури"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:138
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr "Тривалість показу накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:146
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
||
msgstr "Намагатися використовувати для анімацій керування вікнами"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:147
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
||
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
||
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
||
"requested service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід використовувати для анімацій відкриття/згортання вікна "
|
||
"послуги керування вікнами. Yakuake повернеться до анімації поступовою зміною "
|
||
"маски вікна, якщо керування вікнами не зможе забезпечити виконання потрібних "
|
||
"дій."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Animation frames"
|
||
msgstr "Кадри анімації"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:152
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
||
"10 miliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість кадрів у анімації відкриття/розгортання. Кадри створюватимуться з "
|
||
"інтервалом 10 мілісекунд."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:160
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Auto-open window"
|
||
msgstr "Автовідкриття вікна"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:161
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
||
"is found at the edge of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи відкривати автоматично вікно програми, коли вказівник миші "
|
||
"знаходиться на межі екрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:165
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
||
msgstr "Проміжок між опитуваннями вказівника"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
||
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проміжок часу між визначеннями розташування вказівника миші з метою виявити, "
|
||
"чи знаходиться він на границі того ж екрана, що і вікно програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:172
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Application first run"
|
||
msgstr "Перший запуск програми"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:173
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
||
msgstr "Визначає, чи це перший запуск програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
||
msgstr "Підтвердження виходу з декількох сеансів"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:178
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
||
"sessions are open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи питати користувача перш ніж вийти з програми, якщо відкрито "
|
||
"декілька сеансів."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Tab Bar"
|
||
msgstr "Панель сторінок"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show the tab bar"
|
||
msgstr "Показувати панель сторінок"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
||
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
||
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено цей параметр, інформацію про вміст активного термінала, що "
|
||
"зазвичай відображається на панелі заголовка, буде також відображено на "
|
||
"панелі сторінок. Ви можете змінити формат інформації у профілі термінала."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
||
msgstr "Показувати вміст панелі заголовків у мітках сторінок"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Size and Animation"
|
||
msgstr "Розмір і анімація"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висота:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Тривалість:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
||
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
||
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
||
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, Yakuake наказуватиме виконувати анімацію "
|
||
"відкриття/згортання вікон керуванню вікнами. Якщо керування вікнами не зможе "
|
||
"забезпечити виконання потрібних дій, Yakuake повернеться до анімування "
|
||
"поступовою зміною маски вікна."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
||
msgstr "Наказувати керуванню вікнами виконувати анімацію"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:252
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:260
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:292
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Open on screen:"
|
||
msgstr "Відкрити на екрані:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "At mouse location"
|
||
msgstr "У позиції вказівника"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Screen 1"
|
||
msgstr "Екран 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "Показувати на всіх стільницях"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:173
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:221
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Failed to Download Skin"
|
||
msgstr "Не вдалося звантажити оболонку"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:238
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
||
msgstr "Інструменту встановлення вказано каталог, а не файл."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:260
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
||
"appears to be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти потрібні файли у архіві оболонки.<nl/><nl/>Здається, архів "
|
||
"пошкоджено."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:263
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список вмісту архіву."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:308
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
||
"permissions to overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, цю оболонку вже встановлено, крім того, у вас бракує прав доступу "
|
||
"для її перезапису."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:315
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Здається, цю оболонку вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skin Already Exists"
|
||
msgstr "Оболонка вже існує"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:317
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reinstall Skin"
|
||
msgstr "Перевстановити оболонку"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:337
|
||
msgctxt "@title:Window"
|
||
msgid "Could Not Delete Skin"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити оболонку"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:358
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
||
msgstr "Файл архіву оболонки не вдалося відкрити."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:363
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Install Skin"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити оболонку"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:423
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
||
msgstr "Бажаєте вилучити «%1», автор — %2?"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:424
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Remove Skin"
|
||
msgstr "Вилучити оболонку"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:447
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити оболонку «%1»."
|
||
|
||
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:145 app/config/skinlistdelegate.cpp:188
|
||
msgctxt "@item:intext"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "Автор — %1"
|
||
|
||
#: app/config/windowsettings.cpp:35
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Екран <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "First Run"
|
||
msgstr "Перший запуск"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:36
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
||
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:38
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Емулятор термінала у вигляді спадного віконця, що заснований на технології "
|
||
"Konsole для KDE."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(c) 2008-2012 The Yakuake Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
||
msgstr "Відповідальний за випуск, провідний розробник"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Francois Chazal"
|
||
msgstr "Francois Chazal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
||
msgstr "Засновник проекту, типова оболонка (відійшов від розробки)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
||
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Plastik skin"
|
||
msgstr "Оболонка Plastik"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Juan Carlos Torres"
|
||
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка перетягування зі скиданням на панелі вкладок, перемикач "
|
||
"запобігання закриттю"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
||
msgstr "Піктограма на вкладках у режимі запобігання закриттю"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Actions to grow terminals"
|
||
msgstr "Дії зі збільшення терміналів"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
||
msgstr "Yakuake вже запущено, перемикаємося на вікно програми…"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:140
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте завершити роботу?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:148
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
||
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
||
"if you continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Відкрито декілька сеансів, <emphasis>деякі з них ви заблокували для "
|
||
"того, щоб запобігти їхньому випадковому закриттю.</emphasis> Ці сеанси буде "
|
||
"перервано, якщо ви продовжите.</warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:150
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
||
"continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Відкрито декілька сеансів. Вибрана дія аварійно завершить їх.</"
|
||
"warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:154
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
||
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Відкрито один або декілька сеансів, які було заблоковано, щоб "
|
||
"запобігти випадковому закриттю. Ці сеанси буде перервано, якщо ви продовжите."
|
||
"</warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:159
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Справді вийти?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:194
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
||
msgstr "Відкрити/розгорнути Yakuake"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:200
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Залишити вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:205
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Manage Profiles..."
|
||
msgstr "Керування профілями…"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:210
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||
msgstr "Змінити поточний профіль…"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:216
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Increase Window Width"
|
||
msgstr "Збільшити ширину вікна"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:221
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Decrease Window Width"
|
||
msgstr "Зменшити ширину вікна"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:226
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Increase Window Height"
|
||
msgstr "Збільшити висоту вікна"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:231
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Decrease Window Height"
|
||
msgstr "Зменшити висоту вікна"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:236
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Новий сеанс"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:242
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
||
msgstr "Два термінала, горизонтально"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:247
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
||
msgstr "Два термінала, вертикально"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:252
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Four Terminals, Grid"
|
||
msgstr "Чотири термінали, ґраткою"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:257
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Закрити сеанс"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:264
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Previous Session"
|
||
msgstr "Попередній сеанс"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Next Session"
|
||
msgstr "Наступний сеанс"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:276
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Move Session Left"
|
||
msgstr "Пересунути сеанс ліворуч"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:283
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Move Session Right"
|
||
msgstr "Пересунути сеанс праворуч"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:290
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал праворуч"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:297
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал ліворуч"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:304
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал вгору"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:311
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал вниз"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:318
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Rename Session..."
|
||
msgstr "Перейменувати сеанс…"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:325
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Previous Terminal"
|
||
msgstr "Попередній термінал"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:331
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Next Terminal"
|
||
msgstr "Наступний термінал"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:337
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Active Terminal"
|
||
msgstr "Закрити активний термінал"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:344
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Split Left/Right"
|
||
msgstr "Розділити горизонтально"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Split Top/Bottom"
|
||
msgstr "Розділити вертикально"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:358
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Prevent Closing"
|
||
msgstr "Запобігати закриттю"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:364 app/tabbar.cpp:206
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
msgstr "Вимкнути введення з клавіатури"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:370 app/tabbar.cpp:254
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Monitor for Activity"
|
||
msgstr "Слідкувати за діяльністю"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:377 app/tabbar.cpp:302
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Monitor for Silence"
|
||
msgstr "Слідкувати за бездіяльністю"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:386
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Перемкнутися на сеанс <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:518
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено "
|
||
"діяльність."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:532
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено "
|
||
"бездіяльність."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:556
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:562
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Quick Options"
|
||
msgstr "Швидке налаштування"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:568
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:573
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:578
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:581
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:594
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "At mouse location"
|
||
msgstr "У розташуванні вказівника"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:602
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Екран <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:692
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:699
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:703
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:758
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
||
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити оболонку. Скоріше "
|
||
"за все його було некоректно встановлено.<nl/><nl/>Тепер програма аварійно "
|
||
"завершить роботу."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:760
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Load Skin"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити оболонку"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1332
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
||
"it ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програму успішно запущено.<nl/>Натисніть <shortcut>%1</shortcut>, щоб "
|
||
"скористатися нею…"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:614
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
||
"terminals.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Цей сеанс було заблоковано, щоб запобігти випадковому закриттю "
|
||
"терміналів.</warning>"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:618
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей сеанс?"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:620
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей термінал?"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:624
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Close?"
|
||
msgstr "Справді закрити?"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
||
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Панель сторінок</title><para>Панель сторінок дозволяє вам "
|
||
"перемикатися між сеансами. Ви можете двічі клацнути на сторінці, щоб змінити "
|
||
"її мітку.</para>"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
msgstr "Вимкнути введення з клавіатури"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:74
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Monitor for Activity"
|
||
msgstr "Слідкування за діяльністю"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Monitor for Silence"
|
||
msgstr "Слідкування за бездіяльністю"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Новий сеанс"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додає новий сеанс. Натисніть і утримуйте, щоб вибрати тип сеансу з меню."
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:90
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Закрити сеанс"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:91
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Closes the active session."
|
||
msgstr "Закриває активний сеанс."
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:212
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "For This Session"
|
||
msgstr "Для цього сеансу"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:230
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "For Terminal %1"
|
||
msgstr "Для термінала %1"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "In This Session"
|
||
msgstr "У цьому сеансі"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "In Terminal %1"
|
||
msgstr "У терміналі %1"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:934
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболонка"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:938
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Оболонка № <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/terminal.cpp:162
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
||
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
||
"application> installation is required to use Yakuake."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити компонент "
|
||
"<application>Konsole</application>. Щоб запустити Yakuake, вам слід "
|
||
"встановити <application>Konsole</application>."
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:38
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
||
"available.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Панель заголовків</title><para>Панель заголовків відображає заголовок "
|
||
"сеансу, якщо такий є.</para>"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей параметр, вікно залишатиметься відкритим, якщо воно "
|
||
"втратить фокус."
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:57
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Opens the main menu."
|
||
msgstr "Відкриває головне меню."
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Quits the application."
|
||
msgstr "Вихід з програми."
|