kde-l10n/sr@latin/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

760 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folderview.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:709
msgid "None"
msgstr "ništa"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:710
msgid "Default"
msgstr "podrazumevano"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:711
msgid "Full Path"
msgstr "puna putanja"
# >> @item:inlistbox
#: folderview.cpp:712
msgid "Custom title"
msgstr "poseban naslov"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:746
msgid "Show All Files"
msgstr "Prikaži sve fajlove"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:747
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Prikaži poklopljene fajlove"
# >> @option:radio (that is, semantics thereof)
#: folderview.cpp:748
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Sakrij poklopljene fajlove"
#: folderview.cpp:789
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: folderview.cpp:790
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: folderview.cpp:791
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: folderview.cpp:1415
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Mreža nije dostupna"
#: folderview.cpp:1433
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Fascikla površi"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: folderview.cpp:1529
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Osveži površ"
#: folderview.cpp:1529
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Osveži prikaz"
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:267
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:271
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&U smeće"
#: folderview.cpp:1548 popupview.cpp:276
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Isprazni smeće"
#: folderview.cpp:1553 popupview.cpp:281
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: folderview.cpp:1571
msgid "Align to Grid"
msgstr "Uklopi u mrežu"
#: folderview.cpp:1576
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zaključaj na mestu"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1583
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "po vrstama"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1584
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "po kolonama"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1594
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "levo"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1595
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "desno"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1603
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "neuređeno"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "po imenu"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "po veličini"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1610
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "po tipu"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1611
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "po datumu"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1625
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "opadajuće"
# >> @item:inmenu
#: folderview.cpp:1630
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "prvo fascikle"
#: folderview.cpp:1635
msgid "Arrange In"
msgstr "Rasporedi"
#: folderview.cpp:1639
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: folderview.cpp:1643
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj"
#: folderview.cpp:1660
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: folderview.cpp:1694
msgid "&Paste"
msgstr "&Nalepi"
#: folderview.cpp:2213
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 fascikla"
msgstr[1] "%1 fascikle"
msgstr[2] "%1 fascikli"
msgstr[3] "1 fascikla"
#: folderview.cpp:2214
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fajl"
msgstr[1] "%1 fajla"
msgstr[2] "%1 fajlova"
msgstr[3] "1 fajl"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "%1 fajl."
msgstr[1] "%1 fajla."
msgstr[2] "%1 fajlova."
msgstr[3] "1 fajl."
#: iconview.cpp:1336
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ova fascikla je prazna."
#: iconview.cpp:2289
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi kao &tapet"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Ređanje"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Poređaj:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "Ovim birate osnovu po kojoj će ikone biti ređane u prikazu."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "Opadajuće:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Prvo fascikle:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da fascikle imaju prednost pri ređanju. Ako "
"je isključeno, fascikle će biti tretirane isto kao i fajlovi."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Raspored"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Rasporedi:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Ovim birate da će se ikone ređati vodoravno (po vrstama) ili uspravno (po "
"kolonama)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Poravnaj:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Ovim birate da li će ikone biti poravnate uz levu ili uz desnu stranu ekrana."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Zaključaj na mestu:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"<html>Popunite ako ne želite da se ikone u prikazu mogu pomerati. Korisno "
"kada želite da izbegnete nehotično premeštanje ikona dok poslujete s njima.</"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Uklopi u mrežu:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"<html>Popunite ako želite da se ikone raspoređuju u mreži, tako što će se "
"automatski uklopiti uz najbližu ćeliju mreže kada ih pomerite u prikazu.</"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
# >> @item:inrange Icon size
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "male"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Ovim klizačem povećavate i smanjujete veličinu ikona u prikazu."
# >> @item:inrange Icon size
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "velike"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Pregledi:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr "Popunite ako želite preglede sadržaja fajlova u ikonama."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr "Kliknite da izaberete za koje će se tipove fajlova davati pregledi."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Još opcija pregleda..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Kliknite za prikaz fascikle:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"<html>Popunite ako želite da se pregledi fascikli pojavljuju samo na klik. "
"Ako je ova opcija isključena, pregled se pojavljuje automatski pri lebdenju "
"mišem nad fasciklom.</html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Tekst ikone"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "Redovi:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr "Ovim određujete koliko se redova teksta prikazuje pod ikonama."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 red"
# >! Use new dynamic plural functionality of spinboxes.
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " reda"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Kliknite da izaberete boju kojom će biti ispisane etikete u prikazu."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Popunite ovo ako želite da tekstualne etikete bacaju senku na "
"pozadinu. Senke pomažu razaznavanje teksta tako što ga bolje izdvajaju iz "
"pozadine.</p><p><i>Napomena:</i> S mračnim bojama teksta, uz ovu opciju "
"tekst će biti obavijen svetlim oreolom umesto da baca senku.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr "Popunite ako želite da se ikone ređaju opadajućim redosledom."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Ako ste izabrali <interface>Prikaži poklopljene fajlove</interface> "
"ili <interface>Sakrij poklopljene fajlove</interface>, biće prikazani ili "
"skriveni samo fajlovi koji poklapaju <emphasis>oba</emphasis> uslova.</"
"p><p>Na primer, ako je obrazac <icode>*</icode>, ali nije izabran nijedan "
"MIME tip, neće biti prikazan nijedan fajl.</p></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
# На дугмету које треба да је уско.
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Poništi izbor"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"<html><p>Ako ste izabrali <interface>Prikaži poklopljene fajlove</interface> "
"ili <interface>Sakrij poklopljene fajlove</interface>, biće prikazani ili "
"skriveni samo fajlovi koji poklapaju <emphasis>oba</emphasis> uslova.</"
"p><p>Na primer, ako je obrazac <icode>*</icode>, ali nije izabran nijedan "
"MIME tip, neće biti prikazan nijedan fajl.</p></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Ne vidite nijedan fajl?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Potražite tip fajla"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Tipovi fajlova"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Obrazac imena fajla:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr ""
"<html>Razmacima razdvojen spisak nastavaka, npr. <icode>*.txt *.od*</icode></"
"html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"<html>Razmacima razdvojen spisak nastavaka. Na primer, <icode>*.txt *.od*</"
"icode> će prikazati samo tekstualne i kancelarijske fajlove.</html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filter po obrascu"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Fascikla površi"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Mesto:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Posebna fascikla:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Unesite putanju ili URL"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Unesite ovde poseban naslov"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Popunite tipove fajlova za pregled u ikoni:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Izvođač:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 Mpx"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Aparat:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Ekvivalent 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokusna dužina:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ekspozicija:"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Blenda:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "ISO brzina:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 stranica"
msgstr[1] "%1 stranice"
msgstr[2] "%1 stranica"
msgstr[3] "%1 stranica"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "%1 reč"
msgstr[1] "%1 reči"
msgstr[2] "%1 reči"
msgstr[3] "%1 reč"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 stavka"
msgstr[1] "%1 stavke"
msgstr[2] "%1 stavki"
msgstr[3] "%1 stavka"