kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

178 lines
6.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Поиск окон, у которых заголовок, класс окна или роль окна содержит :q:. "
"Можно управлять окнами, используя следующие команды: фокус, закрыть, "
"свер(нуть), расп(ахнуть), полноэкранный, заголовок, поверх, ниже."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Поиск окон, находящихся на рабочем столе :q:. Можно управлять окнами, "
"используя следующие команды: фокус, закрыть, свер(нуть), расп(ахнуть), "
"полноэкранный, заголовок, поверх, ниже."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Переключиться на рабочий стол :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "окно"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Перечисление всех окон с возможностью переключения на одно из них. При "
"помощи параметров имя=, класс=, роль= и стол= можно ограничить список окон "
"только теми, которые удовлетворяют указанным условиям. Можно управлять "
"окнами, используя следующие команды: фокус, закрыть, свер(нуть), "
"расп(ахнуть), полноэкранный, заголовок, поверх, ниже."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "стол"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr ""
"Перечисление всех рабочих столов кроме текущего с возможностью переключения "
"на них."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "фокус"
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "закрыть"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "свер"
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "свернуть"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "расп"
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "распахнуть"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "полноэкранный"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "заголовок"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "поверх"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ниже"
#: windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "имя"
#: windowsrunner.cpp:174
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "класс"
#: windowsrunner.cpp:176
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "роль"
#: windowsrunner.cpp:392
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Переключиться на %1"
#: windowsrunner.cpp:416
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Закрыть окно на %1"
#: windowsrunner.cpp:419
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Свернуть или развернуть окно на %1"
#: windowsrunner.cpp:422
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Распахнуть или восстановить окно на %1"
#: windowsrunner.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Включить или выключить полноэкранный режим для окна на %1"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Свернуть или развернуть из заголовка окно на %1"
#: windowsrunner.cpp:431
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Включить или выключить поддержку поверх других окон окна на %1"
#: windowsrunner.cpp:434
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Включить или выключить поддержку на заднем плане окна на %1"
#: windowsrunner.cpp:438
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Переключиться на окно на %1"