mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4068 lines
124 KiB
Text
4068 lines
124 KiB
Text
# Translation of kgpg to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeg har signert brukeridentiteten «%UIDNAME%» i din nøkkel %KEYID% og lagt "
|
||
"den ved. Denne e-posten er kryptert med den nøkkelen for å være sikker på at "
|
||
"du eier både e-postadressen og nøkkelen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du har flere brukeridentiteter, så har jeg sendt signatur for hver "
|
||
"identitet separat til den e-postadressen som gjelder den identiteten. Du kan "
|
||
"importere signaturene ved å kjøre dem gjennom «gpg --import» etter at du har "
|
||
"dekryptert dem med «gpg --decrypt».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du bruker KGpg, så lagre vedlegget på disk og importer det. Bare velg "
|
||
"«Importer nøkkel …» fra «Nøkkel»-menyen og åpne fila.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk at jeg ikke har lastet opp nøkkelen din til noen nøkkeltjener, du må "
|
||
"laste den opp selv hvis du vil at andre skal få tilgang til denne nye "
|
||
"signaturen. Med GnuPG kan du gjøre dette med gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
|
||
"--send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med KGpg kan du høyreklikke på nøkkelen etter at du har importert alle "
|
||
"brukeridenteter pg velge «Eksporter offentlig nøkkel …».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikke nøl med å spørre om du har noen spørsmål.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:148 caff.cpp:166
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den tilhører en nøkkel "
|
||
"som ikke kan brukes til kryptering."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de tilhører nøkler som "
|
||
"ikke kan brukes til kryptering."
|
||
|
||
#: caff.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den var signert fra før."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de var signert fra før."
|
||
|
||
#: caff.cpp:305
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "NØKKEL-ID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UID-NAVN"
|
||
|
||
#: caff.cpp:339
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Din nøkkel %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Behandler mappekompresjon og kryptering"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Oppstart"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Krypterer %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Krypteringen mislyktes med feilkode %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Kryptering mislyktes."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Krypterte %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:40
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Tilgjengelige nøkler"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:43
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Tilgjengelige tiltrodde nøkler"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Eksport av offentlig nøkkel"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Lagre fil"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Skrive over eksisterende fil %1?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Den søkte nøkkelen finnes ikke på nøkkelringen lenger.<br /> Kanskje den "
|
||
"ble slettet av et annet program.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Fant ikke nøkkel"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Den venstre delen er algoritmen som <b>signatur</b>-nøkkelen bruker. Den "
|
||
"høyre delen er algoritmen som <b>krypterings</b>-nøkkelen bruker.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ubegrenset"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Den venstre delen er størrelsen på <b>signatur</b>-nøkkelen. Den høyre "
|
||
"delen er størrelsen på <b>krypterings</b>-nøkkelen.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>ingen</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Passord for nøkkelen ble endret"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Feil gammelt passord, passord for nøkkelen ble ikke endret"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Klarte ikke endre passord"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "KGpg kunne ikke endre pass-setningen."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å endre nøkkelegenskaper."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Nøkkelegenskaper"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Nøkkeltjener"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Du må oppgi en søkestreng."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Nøkkelimport fullført"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener fullført uten feil"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Opplasting til nøkkeltjener mislyktes"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Importer nøkkel fra nøkkeltjener"
|
||
msgstr[1] "Importer nøkler fra nøkkeltjener"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Kobler til tjeneren …"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Fant 1 nøkkel som passet"
|
||
msgstr[1] "Fant %1 nøkler som passet"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Fant ingen nøkkel som passet"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Du må velge en nøkkel."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Nøkkelhåndtering"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "Å&pne redigering"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "&Nøkkeltjenerdialog"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Gå til standardnøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "&Dagens tips"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Vis GnuPG-håndboka"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Oppfrisk liste"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Vis &lang nøkkel-ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "Nøkk&elegenskaper"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "Å&pne nøkkel-URL"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Rediger nøkkel i &terminalvindu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Generer nøkkelpar …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&Importer nøkkel …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Send &e-post"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "R&ediger gruppe …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:212
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "S&lett gruppe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Endre navn på gruppe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:225
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Sett som s&tandardnøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:228
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Legg til foto …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:231
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Legg til bruker-id …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:234
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:237
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Slett nøkkelpar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Tilbakekall nøkkel …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:244
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Gjenskap offentlig nøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:250
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Sett bruker-ID som &primær"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "Å&pne foto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "&Slett foto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:266
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Importer &manglende signaturer fra nøkkeltjener"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Tillit"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Opprettet"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Utløper"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Foto-id-er"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:302
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lite"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:303
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:304
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stort"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "Minimal &tillit"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:311
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ingen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Aktiv"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:313
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Så vidt"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Fullstendig"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&Ytterst"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:339
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "Vi&s bare hemmelige nøkler"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:434
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Søkelinje "
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:439
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Fokus på søkelinje "
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"En annen nøkkelgenerering pågår ennå.\n"
|
||
"Vent litt til denne handlinga er fullført."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Lager nytt nøkkelpar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:520
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Kan ikke starte «konsole»-programmet for ekspertbruk."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2566 keysmanager.cpp:2568
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Feil passord. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Avbrutt av bruker. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "E-postadressen er ikke gyldig. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "gpg godtar ikke navnet. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Nytt nøkkelpar laget"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:633
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "gpg-prosessen avsluttet ikke. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:751
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Du kan bare friske opp primærnøkler. Sjekk utvalget."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"En annen handling pågår ennå.\n"
|
||
"Vent litt til denne handlinga er fullført."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Legg til ny bruker-id"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildet må være en JPEG-fil. Husk at bildet blir lagret inne i din offentlige "
|
||
"nøkkel. Hvis du bruker et stort bilde, så blir nøkkelen din også svært "
|
||
"stor. Størrelsen bør ikke være over 6 KiB. En bildestørrelse på omnkring "
|
||
"240x288 piksler er passe."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Er du sikker på at du vil slette foto-id <b>%1</b> <br/> fra nøkkel <b>"
|
||
"%2<%3></b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1043
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Offentlig nøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1046
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Undernøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1049
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Hemmelig nøkkelpar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1052
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Nøkkelgruppe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1058
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Bruker-id"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1061
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Tilbakekallingssignatur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1064
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Foto-id"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1067
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Eierløs hemmelig nøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1072
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Gruppemedlem"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1177
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Signer bruker-ID …"
|
||
msgstr[1] "&Signer bruker-IDer …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1178
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Signer og &send bruker-ID …"
|
||
msgstr[1] "&Signer og send bruker-IDer …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1179
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "E&ksporter offentlig nøkkel …"
|
||
msgstr[1] "E&ksporter offentlige nøkler …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1180
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "F&risk opp nøkkel fra nøkkeltjener"
|
||
msgstr[1] "F&risk opp nøkler fra nøkkeltjener"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Opprett gruppe med valgt nøkkel …"
|
||
msgstr[1] "&Opprett gruppe med valgte nøkler …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Signer nøkkel …"
|
||
msgstr[1] "&Signer nøkler …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Slett bruker-ID"
|
||
msgstr[1] "&Slett bruker-IDer"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Slett sign&atur"
|
||
msgstr[1] "Slett sign&aturer"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Slett nøkkel"
|
||
msgstr[1] "&Slett nøkler"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1309
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Det lyktes ikke å lage et sertifikat for tilbakekalling …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Hemmelige nøkler <b>bør ikke</b> lagres på utrygge steder.<br/>Hvis noen "
|
||
"annen kan få tak i denne fila, så er kryptering med denne nøkkelen "
|
||
"kompromittert.<br/>Fortsette nøkkeleksport?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc filer"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Eksporter PRIVAT NØKKEL som"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Din <b>private</b> nøkkel «%1» ble vellykket eksportert til <br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Ikke etterlat den</b> på et utrygt sted.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din hemmelige nøkkel kunne ikke eksporteres.\n"
|
||
"Sjekk nøkkelen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1460
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Den offentlige nøkkelen ble eksportert som den skulle til <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>De %1 offentlige nøklene ble eksportert som de skulle til <br/>%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din offentlige nøkkel kunne ikke eksporteres\n"
|
||
"Sjekk nøkkelen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Det er ikke oppgitt en fremviser for JPEG-bilder.<br/>Kontroller "
|
||
"installasjonen.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1514
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Vis foto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1610
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Denne nøkkelen er en eierløs hemmelig nøkkel (hemmelig nøkkel uten "
|
||
"offentlig nøkkel). Den kan for tiden ikke brukes.</p><p>Vil du gjenskape den "
|
||
"offentlige nøkkelen?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1612
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1612
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Ikke lag"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1642
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette gruppe <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1643 keysmanager.cpp:2315
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du kan ikke opprette en gruppe som inneholder signaturer, undernøkler "
|
||
"eller andre grupper.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1688 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Opprett ny gruppe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1694
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Oppgi navn på ny gruppe:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1700
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende nøkler er ikke gyldige eller ikke tiltrodde, og blir ikke lagt til "
|
||
"gruppa:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1706
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ingen tiltrodde eller gyldige nøkler ble valgt. Gruppa <b>%1</b> blir "
|
||
"ikke opprettet.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1718
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Gruppeegenskaper"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1749
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Du kan bare signere primærnøkler. Sjekk utvalget."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1758
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/"
|
||
">Fingeravtrykk: <br/><b>%3</b>.<br/><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved å "
|
||
"ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er "
|
||
"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved "
|
||
"å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er "
|
||
"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1780 keysmanager.cpp:1865 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1786
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere følgende nøkler på én gang. <br/><b>Hvis du ikke "
|
||
"har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene dine "
|
||
"stå på spill.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1828 keysmanager.cpp:1976
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bare signere bruker-ID-er og foto-ID-er. Kontroller hva du har valgt."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1842
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingeravtrykk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket "
|
||
"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke "
|
||
"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket "
|
||
"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke "
|
||
"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1872
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du skal til å signere følgende bruker-ID-er på én gang. <br/><b>Hvis du "
|
||
"ikke har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene "
|
||
"dine stå på spill</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1943
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Dårlig passord, nøkkel <b>%1 (%2)</b> ikke signert.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1947
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Nøkkelen <b>%1 (%2)</b> er allerede signert.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Det lyktes ikke å signere nøkkel <b>%1</b> med nøkkel <b>%2</b>. <br /"
|
||
">Vil du forsøke å signere nøkkelen i konsollmodus? </qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2069
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Alle signaturer for denne nøkkelen er alt på nøkkelknippet ditt"
|
||
msgstr[1] "Alle signaturer for disse nøklene er alt på nøkkelknippet ditt"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2164
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Rediger nøkkelen manuelt for å slette en egen-signaturen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2168
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Er du sikker på at du vil slette signaturen <br/><b>%1</b> <br /> fra "
|
||
"bruker-id: <b>%2</b><br />i nøkkel: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2190
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Etterspurt operasjon var mislykket, rediger nøkkelen manuelt."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2272
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgruppe. Vil du fjerne "
|
||
"den fra denne gruppa?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgrupper. Vil du fjerne "
|
||
"den fra disse gruppene?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2276 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2324
|
||
#: keysmanager.cpp:2339 keysmanager.cpp:2342 keysmanager.cpp:2353
|
||
#: keysmanager.cpp:2367 keysmanager.cpp:2415
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Slett nøkkel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du sletter nå den siste nøkkelen fra nøkkelgruppe %1.\n"
|
||
"Vil du slette gruppa også?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2312
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Slett <b>hemmelig</b> nøkkelpar <b>%1</b> ?</p> Sletter du dette "
|
||
"nøkkelparet vil du aldri mer kunne dekryptere filer som er kryptert med "
|
||
"denne nøkkelen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"En annen nøkkelsletting pågår ennå.\n"
|
||
"Vent litt til denne handlinga er fullført."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2339
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Nøkkel <b>%1</b> slettet."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2342
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Klarte ikke å slette nøkkel <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2366
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke slette nøkkel <b>%1</b> mens den blir redigert i et terminalvindu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2414
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt elementer som ikke er nøkler. De kan ikke slettes med denne "
|
||
"menyoppføringa."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2439
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Følgende er hemmelige nøkkelpar: <br/><b>%1</b> <br />De vil ikke bli "
|
||
"slettet.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2449
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Slette den følgende offentlige nøkkelen?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Slette de følgende %1 offentlige nøklene?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2480 keysmanager.cpp:2551 keysmanager.cpp:2562
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Nøkkelimport"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2487
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Åpne fil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2516
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Teksten på utklippstavla ser ikke ut som en nøkkel, men som kryptert "
|
||
"tekst.<br /> Vil du dekryptere den først, og så forsøke å importere den?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2518
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Importer fra utklippstavla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2538
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Importerer …"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2550
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Nøkkelimportering lyktes ikke, Se detaljert log for mer informasjon."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2615
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg – krypteringsverktøy"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2636
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "Nø&kkelhåndtering"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2639
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "Krypt&er utklippstavla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2642
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Dekrypter utklippstavla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2645
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Signer/verifiser utklippstavla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2682 keysmanager.cpp:2777 keysmanager.cpp:2795
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Utklippstavla er tom."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2727
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Teksten er kryptert uten feil."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>Vil du importere fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Ikke importer"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG startet ikke.<br /> Du må rette GnuPG-feilen først før du kjører KGpg,"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "GnuPG-feil"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>I GnuPGs oppsettsfil (%1) er bruk av <b>GnuPG Agent</b> slått på. <br/"
|
||
">Imidlertid ser det ut til at agenten ikke kjører. Dette kan føre til "
|
||
"problemer med signering og dekryptering. <br/>Rett opp agenten, eller slå av "
|
||
"bruk av agenten i KGpg-innstillingene.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Ingen filer oppgitt."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:134
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Kan ikke dekryptere og vise mappe."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:141
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Kan ikke signere mappe."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:148
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Kan ikke verifisere mappe."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke utføre den etterspurte handlinga.\n"
|
||
"Velg bare en mappe, eller flere filer, men ikke bland filer og mapper."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil for mappekomprimering."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Opprettelse av midlertidig fil"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg lager nå en midlertidig arkivfil:<br /><b>%1</b> for å behandle "
|
||
"krypteringa. Fila blir slettet etter at krypteringa er ferdig.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Kompresjonsmetode for arkiv:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Fila finnes fra før"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Verifisering fullført"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Det lyktes ikke å dekryptere denne fila:"
|
||
msgstr[1] "Det lyktes ikke å dekryptere disse filene:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Dekryptering mislykket."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du har ikke valgt en sti til GnuPGs oppsettsfil. <br />Dette vil føre "
|
||
"til noen overraskende resultater når KGpg kjøres. <br />Vil du starte KGpg-"
|
||
"veiviseren slik at problemet kan bli rettet?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Start assistent-veiviser"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Ikke start"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg-assistent"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne assistenten definerer først noen elementære oppsett som trengs for at "
|
||
"KGpg skal fungere. Deretter viser den hvordan du lager ditt eget nøkkelpar, "
|
||
"slik at du kan kryptere filer og e-post."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Dette er KGpg-assistenten"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGpg må vite hvilken kjørbar fil for GnuPG som skal brukes."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ikke vil forsøke noen uvanlige innstillinger, så bare trykk på "
|
||
"«neste»-knappen."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|GnuPG-program\n"
|
||
"*|All files"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "GnuPG binær"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGpg må vite hvor oppsettsfila for GnuPG er lagret."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Sti til GnuPG oppsettsfil:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Oppsettsfil"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Din standard nøkkel:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Standardnøkkel"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Lag ny nøkkel"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ferdig"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG.</b>Skal KGpg prøve å opprette en "
|
||
"oppsettsfil ?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Lag oppsett"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Ikke lag"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Ditt GnuPG-program er: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Du har GnuPG versjon: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Din standard nøkkel er: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at denne GnuPG-versjonen (%1) er for gammel.<br /> Det er "
|
||
"ikke lenger noen garanti for kompatibilitet med versjoner før 1.4.0."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil mens nøkkelringen din ble skannet"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Ekspertmodus"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Gå til ekspertmodus"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du bruker ekspertmodus skal du bruke kommandolinja til å opprette "
|
||
"nøkkelen din."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dager"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Uker"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Måneder"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Du må oppgi et navn."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Navnet må ikke begynne med et siffer"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Du er i ferd med å lage en nøkkel som ikke har en e-postadresse"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Venstre mor høyre, konto først"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Fra høyre mot venstre, TLD først"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Fra høyre mot venstre, domene først"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Fra høyre mot venstre, FDQN først"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Kryptering"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Dekryptering"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "GnuPG-innstillinger"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Nøkkeltjenere"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Div"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Ny hjemmeadresse for GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen oppsettsfil ble funnet på det valgte stedet.\n"
|
||
"Vil du lage en nå?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verken KGpg eller GnuPG virker ordentlig uten en oppsettsfil."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Fant ingen oppsettsfil"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opprett"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarer ikke å opprette en oppsettsfil. Se etter om målmediet er montert og "
|
||
"at du har skrivetilgang."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:204
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Det kan ikke være tomrom i URL-er for nøkkeltjenere."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:209
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Nøkkeltjener er allerede på lista."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:218
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Legg til ny nøkkeltjener"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:218
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Tjener-URL:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:473 kgpgoptions.cpp:475
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:495
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Dekrypter fil"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:512 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Signer fil"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Opprett sertifikat for tilbakekalling"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg – enkel brukerflate for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg er laget for å gjøre gpg svært lett å bruke.\n"
|
||
"Jeg forsøkte å gjøre det så sikkert som mulig.\n"
|
||
"Håper du liker det."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardellee"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Forfatter og tidligere vedlikeholder"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Krypter fil"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Åpne nøkkelhåndtering"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Åpne redigering"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Vis kryptert fil"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Verifiser signatur"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Fil å åpne"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Globale innstillinger:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "GnuPG hjemsted"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hjemsted</b><p>Dette er mappa der GnuPG lagrer sin oppsettsfil og "
|
||
"nøkkelringene. Hvis du ikke har endret ette er det som regel <em>~.gnupg</"
|
||
"em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Hjemsted:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Oppsettsfil</b><p>Dette er navnet på oppsettsfila i mappa oppgitt "
|
||
"ovenfor. Standard er <em>gnupg.conf</em> mens eldre utgaver av GnuPG brukte "
|
||
"<em>options</em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Oppsettsfil:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Endre …"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programsti</b><p>Dette er programmet som blir kalt for alle GnuPG-"
|
||
"handlinger. Standarden som er <em>gpg</em> virker på de fleste systemer.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Programsti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bruk GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrer passordet for dine hemmelige "
|
||
"nøkler i minnet i begrenset tid. Hvis du bruker den hemmelige nøkkelen igjen "
|
||
"mens det ennå er mellomlagret trenger du ikke oppgi passordet igjen. Dette "
|
||
"er mindre sikkert enn å oppgi passordet hver gang.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "Bruk GnuPG-agent"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "Nø&kler"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "Vi&s detaljer"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Grupper"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Nøkkelfarger"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Ytterst tiltrodde nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Tiltrodde nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Såvidt tiltrodde nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Utgåtte nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Tilbakekalte nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Ukjente nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Avslåtte nøkler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Skrifttype for redigerer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Nøkkelliste"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ASCII-kodet kryptering:</b><br />\n"
|
||
"<p>Dette sender ut alle krypterte filer i et format som kan åpnes i en "
|
||
"tekstbehandler, og de kan derfor plasseres i meldingskroppen i en e-"
|
||
"postmelding.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII-kodet kryptering"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer:</b><br />\n"
|
||
"<p>Om dette er krysset av vil alle krypterte filer få navn som slutter på ."
|
||
"pgp i stedet for .gpg. Dette sørger for kompatibilitet med dem som bruker "
|
||
"PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Bruk .pgp-etternavn for krypterte filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Selvvalgt krypteringskommando:</b><br />\n"
|
||
"<p> Når dette er skrudd på blir det vist et tekstfelt i dialogvinduet for "
|
||
"nøkkelvalg der du kan oppgi din egen kommando for kryptering. Dette "
|
||
"anbefales bare for erfarne brukere.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Tilpasset krypteringskommando:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Krypter alltid med:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Dette sikrer at alle filer/meldinger også blir kryptert med den valgte "
|
||
"nøkkelen. Men hvis «Krypter med» er valgt, så vil den nøkkelen som er valgt "
|
||
"der overstyre valget i «Krypter alltid med».</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Krypter alltid med:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Krypter filer med:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Om dette er valget er på vil valg av en nøkkel gjøre at all filkryptering "
|
||
"bruker denne nøkkelen. KGpg spør ikke etter en mottaker, og standardnøkkelen "
|
||
"blir ikke brukt.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Krypter filer med:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler:</b><br />\n"
|
||
"<p> Når en offentlig nøkkel importeres, blir den som regel merket som "
|
||
"upålitelig og den kan ikke brukes uten signatur med standardnøkkelen (som "
|
||
"gjør den «tiltrodd».) Krysser du av her kan du bruke alle offentlige nøkler, "
|
||
"selv om de ikke er tiltrodd.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>TIllat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper:</"
|
||
"b><br /> <p>En nøkkelgruppe gjør det enkelt å kryptere til flere mottakere "
|
||
"på én gang. Dette tillater at ikke tiltrodde nøkler blir medlemmer i en "
|
||
"nøkkelgruppe, slik som <em>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</em>."
|
||
"</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Skjul bruker-ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p> Når dette er krysset av blir mottakerens nøkkel-id fjernet fra alle "
|
||
"krypterte datapakker. Fordel: Trafikkanalyse av krypterte pakker blir ikke "
|
||
"så lett fordi mottakeren er ukjent. Ulempe: Mottakeren må prøve alle sine "
|
||
"hemmelige nøkler for å kunne dekryptere pakkene. Dette kan ta lang tid, "
|
||
"avhengig av hvor mange hemmelige nøkler mottakeren har.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Skjul bruker-id"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Kompatibilitet med PGP 6:</b><br />\n"
|
||
"<p> Dette tvinger GnuPG til å sende ut krypterte datapakker som er så nær "
|
||
"opp til PGP 6- standarden som mulig (Pretty Good Privacy), slik at GnuPG-"
|
||
"brukere kan kommunisere med PGP 6-brukere.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilitet med PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nøkkeltjener:</b><br /> <p>En nøkkeltjener er et sentralt lager for "
|
||
"PGP/GnuPG-nøkler som er tilgjengelig på Internett, som kan brukes til å "
|
||
"hente eller publisere nøkler på en enkel måte. Velg i nedtrekkslista den "
|
||
"nøkkeltjeneren som skal brukes.</p> <p>Disse nøklene tilhører ofte folk som "
|
||
"brukeren aldri har møtt, og nøklene har derfor tvilsom autentitet. Se GnuPG-"
|
||
"håndboka om «Web of Trust»-forhold for å se hvordan GnuPG omgås problemet "
|
||
"med å verifisere ektheten.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Nøkkeltjener:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dialog for nøkkeltjenere:</b>\n"
|
||
"Her kan det velges hvilken nøkkeltjener som skal brukes til å importere PGP/"
|
||
"GnuPG-nøkler til det lokale nøkkelknippet."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:</"
|
||
"b><br />\n"
|
||
"<p>En nøkkel kan søkes etter på mange måter, du kan bruke en tekst eller sel "
|
||
"av en tekst (eksempel: Phil eller Zimmerman henter alle nøkler der Phil "
|
||
"eller Zimmerman vises) eller du kan søke på nøkkelens identifikasjon. En "
|
||
"nøkkel-id er en streng bokstaver og tall som er entydig for nøkkelen "
|
||
"(eksempel: søk etter 0xED7585F4 finner nøkkelen som har den nøkkel-ID-en.)</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Bruk HTTP-proxy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Søk"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nøkkel som skal eksporteres:</b><br />\n"
|
||
"<p> Bruk nedtrekslista til å velge hvilken nøkkel som skal eksporteres til "
|
||
"den valgte nøkkeltjeneren.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Nøkkel som skal eksporteres:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Eksporter attributter (foto-id)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Eksporter:</b><br />\n"
|
||
"<p> Trykk her for å eksportere oppgitt nøkkel til oppgitt nøkkeltjener.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksporter"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "Kgpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Nøkkel-ID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Opprettet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Utløper:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Tiltrodd:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Tillit til eier:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Jeg vet ikke"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "Jeg stoler IKKE på"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Så vidt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Fullstendig"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Ytterst"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritme:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lengde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Muligheter"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto-id"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Foto:</b> <p>Et foto kan legges ved en offentlig nøkkel for ekstra "
|
||
"sikkerhet. Fotoet kan brukes som en ekstra metode til å autentisere "
|
||
"nøkkelen, men bør ikke være den eneste metoden til autentisering.</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:275
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Ikke foto"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Slå av nøkkel"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Endre utløpsdato"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Endre passord"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingeravtrykk"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Nøkkeltjener:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgi ID-er eller fingeravtrykk til nøklene som skal importeres, som en "
|
||
"liste atskilt med mellomrom."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Globale innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatisk ved innlogging:</b><br />\n"
|
||
"<p>Hvis dette er krysset av starter KGpg automatisk hver gang KDE startes.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle:</b><br />\n"
|
||
"<p> Når dette er krysset av vil handlinger i KGpg som bruker utklippstavla "
|
||
"bruke utvalgstavla, dvs. markering av tekst som skal kopieres, og midtre "
|
||
"museknapp (eller høyre og venstre samtidig) for å lime inn. Hvis det ikke er "
|
||
"krysset av, så virker utklippstavla med snarveistaster (Ctrl-c, Ctrl-v).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer\n"
|
||
"(Hender bare ved bruk av fjernfiler)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Miniprogram && menyer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Tjenestemenyer for Konqueror"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Tjenestemeny for signering av filer:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Tjenestemeny for signering av filer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Slå på for alle filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Tjenestemeny for dekryptering av filer:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Tjenestemeny for dekryptering av filer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Slå på for krypterte filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Miniprogram for systemkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Vis ikon i systemkurven:</b><br />\n"
|
||
"<p>Hvis dette er krysset avi vil KGpg minimeres til et ikon i systemkurven.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Vis ikon i systemkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Venstreklikk åpner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Nøkkelhåndtering"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Redigerer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:386
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Nylig brukte filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Nøkkelsignering"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du definere hvordan Bruker-ID-er sendes til nøkkeleieren når ID-en "
|
||
"ikke inneholder en e-postadresse (slik som foto-ID-er). Du kan velge å enten "
|
||
"sende dem sammen med alle andre Bruker-ID-er du signerer, bare med den "
|
||
"første du signerte eller ikke sende dem i det hele tatt."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Sending av Bruker-ID-er uten e-postadresser"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Send med hver e-post"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Send bare med første e-post"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Ikke send"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "E-postmal"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er teksten til e-posten som sendes med handlingen «Signer og send "
|
||
"Bruker-ID\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plassholderne inni prosent-tegn (slik som %NØKKEL-ID%) blir erstattet med "
|
||
"tilsvarende tekst for hver enkelt e-post."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Nøkkelgenerering"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:419
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Generer nøkkelpar"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Navn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn og må ikke begynne med et siffer."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn, ingen sifre i begynnelsen"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "E-p&ost (valgfri):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "Kommen&tar (valgfritt):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "Nø&kkellengde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algoritme:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Sertifisering er automatisk slått på for alle nøkler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sertifisering"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Ny nøkkel laget"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Du har – vellykket – opprettet følgende nøkkel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Fingeravtrykk:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Sett som standardnøkkel:</b><br />\n"
|
||
"<p>Når dette er krysset av blir det nylagede nøkkelparet definert som "
|
||
"standardparet.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:494
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Sett denne som din standardnøkkel"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:497
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat for tilbakekalling"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det anbefales å lagre eller skrive ut et sertifikat for tilbakekalling i "
|
||
"tilfelle nøkkelen blir kompromittert."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:503
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Lagre som:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:506
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:521
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Nøkler i gruppa"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:533
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Navn (minst 5 tegn):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:539
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Kommentar (valgfritt):"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Selvvalgt dekrypteringskommando:</b><br />\n"
|
||
" <p> Med denne kan en bruker oppgi en selvvalgt kommando som GPG skal utføre "
|
||
"ved dekryptering. (Anbefales bare for avanserte brukere)</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Selvvalgt dekrypteringskommando:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Selvvalgt kommando for dekryptering."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Selvvalgt oppsett for kryptering"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Tillat selvvalgt oppsett for kryptering"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Krypteringsnøkkel for fil."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Krypter filer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:564
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Bruk ASCII-kodet kryptering."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Skjul bruker-ID."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Slå på kompatibilitet med PGP 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Stien til GPGs oppsettsfil."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Stien til gpg-programmet som KGpg bruker."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Det er første gang programmet kjøres."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Størrelsen på redigeringsvinduet."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Vis tillitsmålet i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Vis utløpsdato i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Vis størrelsen i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Vis opprettelsesdato i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Vis bare hemmelige nøkler i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Vis lang nøkkel-ID i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "Vis bare nøkler med minst det tillitsnivået i nøkkelbehandleren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Bruk musevalg i stedet for utklippstavla."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer under arbeid med "
|
||
"fjernfiler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Velg standard oppførsel ved venstre-klikk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Håndter krypterte slipp"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Håndter ukrypterte slipp"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Vis tjenestemenyen «Signer fil»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:636
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Vis tjenestemenyen «Dekrypter fil»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:639
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Vis ikonet i systemkurven"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:642
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Antall nylig åpnede filer vist i redigeringsmenyen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Vis dagens tips."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:648
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på tiltrodde nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:651
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på tilbakekalte nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:654
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på ukjente nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:657
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på ikke tiltrodde nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:660
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på ytterst tiltrodde nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:663
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på såvidt tiltrodde nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Farge brukt på utløpte nøkler."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:669
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøkkeltjenere som KGpg bruker. Den første tjeneren i lista er "
|
||
"standardtjeneren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste over URL-er som viser detaljer og analyse av den oppgitte nøkkelen. "
|
||
"Den første tjeneren i lista er standardtjeneren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Bruk HTTP-mellomtjener når tilgjengelig."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er teksten i e-posten som sendes med handlingen «Signer og send Bruker-"
|
||
"ID»."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>INFORMASJON</b>:\n"
|
||
"Bare den første tjeneren lagres i GnuPGs oppsettsfil, alle andre \n"
|
||
"lagres for bruk bare i KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Adlyd HTTP-mellomtjener når tilgjengelig"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:695
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "&Sett som standard"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Legg til …"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Rediger …"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må oppgi minst én nøkkeltjener i innstillingene før du kan eksportere til "
|
||
"en."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Eksport-innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Eksporter alt"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Ikke eksporter attributter (foto-id)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Ren nøkkel"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "nøkkel-id"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Grunn til tilbakekalling:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Ingen grunn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Nøkkelen er kompromittert"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Nøkkelen er erstattet av en annen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Nøkkelen er ikke lenger i bruk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Lagre sertifikat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Skriv ut sertifikat"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Importer til nøkkelring"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Nøkler"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Nøkkel som skal importeres:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "Si&gnatur"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Velg ny utløpsdato"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ubegrenset"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Valg"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Velg offentlig nøkkel"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Velg offentlig nøkkel for %2 og en fil til"
|
||
msgstr[1] "Velg offentlig nøkkel for %2 og %1 filer til"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Søk: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Liste over offentlige nøkler</b>: velg nøkkel som skal brukes til "
|
||
"kryptering."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ASCII-kodet kryptering</b>: gjør det mulig å åpne den krypterte fila/"
|
||
"meldinga i en tekstredigering"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</b>: Når en offentlig nøkkel "
|
||
"importeres, blir den som regel merket som upålitelig og den kan ikke brukes "
|
||
"uten din signatur som gjør den «tiltrodd». Krysser du av her kan du bruke "
|
||
"alle offentlige nøkler, selv om de ikke er signert."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skjul bruker-id</b>: Ikke lagre nøkkel-id inni krypterte datapakker. "
|
||
"Dette skjuler identiteten til mottakeren og er et mottiltak mot "
|
||
"trafikkanalyse. Det kan gjøre dekrypteringa langsommere fordi alle "
|
||
"tilgjengelige hemmelige nøkler prøves."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Symmetrisk kryptering"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Symmetrisk kryptering</b>: krypteringa bruker ikke nøkler. Du må bare "
|
||
"oppgi et passord for å kryptere/dekryptere fila"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Tilpasset innstilling:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tilpasset innstilling</b>: bare for erfarne brukere, brukes til å oppgi "
|
||
"et kommandovalg for gpg, slik som «--armor»"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Privat nøkkelliste"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Velg hemmelig nøkkel for signering:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvor nøye har du undersøkt at nøkkelen virkelig tilhører den personen som du "
|
||
"vil kommunisere med:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvor nøye har du undersøkt at de %1 nøklene virkelig tilhører de personene "
|
||
"som du vil kommunisere med:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Jeg vil ikke svare"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Jeg har ikke sjekket i det hele tatt"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Jeg har sjekket litt tilfeldig"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Jeg har undersøkt meget grundig"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Lokal signatur (kan ikke eksporteres)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Ikke signer alle bruker-id-er (åpen terminal)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA + ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA & RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Vet ikke"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "IKKE tiltrodd"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Tilbakekalt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Utgått"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefinert"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Så vidt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullstendig"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Ytterst"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Kryptering"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering:"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sertifisering"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "1 nøkkel"
|
||
msgstr[1] "%1 nøkler"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "1 signatur"
|
||
msgstr[1] "%1 signaturer"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Fant ingen bruker-id]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [lokal signatur]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 under-nøkkel"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Foto-id"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Uten tittel"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "Krypt&er fil …"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Dekrypter fil …"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Åpne nøkkelhåndtering"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Generer signatur …"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Verifiser signatur …"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "&Sjekk MD5-sum …"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Unicode (utf-8)-koding"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Krypter"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Dekrypter"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "S&igner/verifiser"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet «%1» er endret.\n"
|
||
"Vil du lagre det?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Lukk dokumentet"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodeken ikke er støttet."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodingen ikke kan kode alle "
|
||
"unicode-tegnene i det."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr "Klarte ikke lagre dokumentet, sjekk rettigheter og diskplass."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Alle filer"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Åpne fil som skal kodes"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Åpne fil som skal dekodes"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Dekrypter fil til"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Åpne fil som skal signeres"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Åpne fil for å verifisere"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Manglende signatur:</b> <br />Nøkkel-ID: %1<br /><br />Vil du "
|
||
"importere denne nøkkelen fra en nøkkeltjener?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Fant ingen signatur."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 sjekksum"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Sammenlikne MD5 med utklippstavla"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "MD5-sum for <b>%1</b> er:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Ukjent status</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Innholdet i utklippstavla er ikke en MD5-sum."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Riktig sjekksum</b>, fila er i orden."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Feil sjekksum, <em>fila er ødelagt</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nett-fil sluppet.</b> <br />Fila fra nettstedet blir nå kopiert til "
|
||
"en midlertidig fil for å utføre den handlinga det spørres etter. Denne "
|
||
"mellomfila blir slettet etter handlinga.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Klarte ikke laste ned fil."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Denne fila er en <b>offentlig</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i "
|
||
"stedet for å åpne den i en redigering?</p>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Denne fila er en <b>privat</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i "
|
||
"stedet for å åpne den i en redigering?</p>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Nøkkelfil sluppet på en tekstredigering"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Signering ikke mulig: dårlig passord eller manglende nøkkel"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Importer nøkkel i din liste"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "&Ikke importer"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "VIl ikke importere denne nøkkelen i din liste"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Manglende nøkkel"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Standard)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "1 nøkkel"
|
||
msgstr[1] "%1 nøkler"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "1 gruppe"
|
||
msgstr[1] "%1 grupper"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4, tilbakekalt"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "En foto-id"
|
||
msgstr[1] "%1 foto-id-er"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Dette bildet er svært stort. Vil du bruke det likevel?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Bruk likevel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Ikke bruk"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Oppgi gammelt passord for <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Oppgi nytt passord for <b>%1</b> <br />Hvis du glemmer dette passordet, "
|
||
"så blir alle krypterte filer og meldinger utilgjengelige-</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Dekrypterer %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Dekrypterte %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Lager ny nøkkel for %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Oppgi passord for %1 <%2></b>: <br />Passordet bør inneholde "
|
||
"ikke-alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Oppgi passord for %1</b>: <br />Passordet bør inneholde ikke-"
|
||
"alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Lager nøkkel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Lager primtall"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Lager DSA-nøkkel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Lager ElGamal-nøkkel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Venter på entropi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entropibrønnen ble tom. Prosessen med å lage nøkkel stanser opp til det er "
|
||
"nok entropi til stede. Du kan lage entropi med f.eks. å bevege musa eller "
|
||
"bruke tastaturet. Det enkleste er å bruke et annet program inntil "
|
||
"nøkkelprosessen fortsetter. "
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Nøkkel %1 generert"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Oppretter tilbakekallingssertifikat for nøkkel %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resultatstrengen fra import har et format som ikke er støttet i linje %1."
|
||
"<br />Se den detaljerte loggen for mer informasjon."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 nøkkel behandlet.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 nøkler behandlet.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uten ID.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uten ID.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> <b>En nøkkel importert:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> <b>%1 nøkler importert:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En RSA-nøkkel importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 RSA-nøkler importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En nøkkel uendret.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 nøkler uendret.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En bruker-ID importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 bruker-IDer importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En undernøkkel importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 undernøkler importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En signatur importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 signaturer importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> Ett tilbakekallingssertifikat importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 tilbakekallingssertifikater importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel behandlet.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler behandlet.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel uendret.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler uendret.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /> En hemmelig nøkkel ikke importert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /> %1 hemmelige nøkler ikke importert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <br /><b>Du har importert en hemmelig nøkkel.</b> <br /> Merk at "
|
||
"importerte hemmelige nøkler ikke uten videre er tiltrodd. <br />For å kunne "
|
||
"bruke denne hemmelige nøkkelen til signering og kryptering må du redigere "
|
||
"den (dobbeltklikk på den) og sette tilliten til den til Full eller Ytterst.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Ny nøkkel"
|
||
msgstr[1] "Nye nøkler"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Nøkkel med ny bruker-ID"
|
||
msgstr[1] "Nøkler med nye bruker-ID-er"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Nøkkel med nye signaturer"
|
||
msgstr[1] "Nøkler med nye signaturer"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Nøkkel med nye undernøkler"
|
||
msgstr[1] "Nøkler med nye undernøkler"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Ny privat nøkkel"
|
||
msgstr[1] "Nye private nøkler"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Uendret nøkkel"
|
||
msgstr[1] "Uendrede nøkler"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Nøkkeltjener"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Kobler til tjeneren …</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Fikk passfrase"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Ber om passord"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " eller "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Oppgi passord for <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Feil passord</b>. Du har 1 forsøk igjen.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Feil passord</b>. Du har %1 forsøk igjen.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Signaturen ble opprettet %1 %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>God signatur fra: <br /><b>%1</b><br />Nøkkel-ID: %2<br /> </qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>God signatur fra: <br /><b>%1 <%2></b><br /> Nøkkel-ID: %3<br/> </"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>DÅRLIG signatur</b> fra: <br />%1<br />Nøkkel-id: %2<br /><br /"
|
||
"><b>Fila er ødelagt!</b><br /> </qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Denne signaturen er gyldig, men nøkkelen er ikke tiltrodd<br /> </qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Signaturen er gyldig, og nøkkelen har ytterste tillit<br /> </qt>"
|