mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2669 lines
66 KiB
Text
2669 lines
66 KiB
Text
# Translation of kfontinst.po to Korean.
|
|
#
|
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "주 도구 모음(&M)"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 글꼴을 개인적(혼자서 사용)으로 설치하시겠습니까? 시스템 전역적(전체 사용자"
|
|
"가 사용)으로 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "설치할 장소"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "글꼴 설치기"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "간단한 글꼴 설치기"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 프로그램에 연결하기"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "설치할 URL"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "취소 중..."
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "글꼴 인쇄기"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "간단한 글꼴 인쇄기"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "글꼴을 인쇄할 크기 목록"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄할 글꼴. \"종류,스타일\"과 같은 형식이며 스타일은 <굵기><폭><기울임>으로 "
|
|
"이루어진 24비트 숫자입니다."
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 포함하는 파일"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 포함하는 파일 삭제"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "글꼴 뷰어"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "간단한 글꼴 뷰어"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "열기 위한 URL"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "겹치는 글꼴"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "겹치는 글꼴을 찾고 있습니다. 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "겹치는 글꼴이 없습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr "표시한 파일 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "%1개의 겹치는 글꼴을 찾았습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 항목을 삭제하시겠습니까?:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "다음 항목을 삭제하시겠습니까?:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "글꼴 검색을 중단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "글꼴/파일"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "글꼴 뷰어에서 열기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "삭제하지 않기로 표시"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "삭제하기로 표시"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "모든 %1개의 글꼴을 글꼴 뷰어로 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "조건 선택"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "FontConfig 일치"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "파일 형식"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "파일 위치"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "%1(으)로 검색하려면 여기에 입력하십시오"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr "이 열은 글꼴 종류의 상태를 보여 주며, 개별 글꼴 스타일을 보여 줍니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 목록은 설치된 글꼴을 보여 줍니다. 글꼴은 종류별로 묶어지며, 대괄호로 둘"
|
|
"러싸여 있는 숫자는 각각 종류별로 사용할 수 있는 스타일의 개수입니다. 예제:</"
|
|
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>일반</li><li>굵게</li><li>굵은 이탤릭</li><li>이탤"
|
|
"릭</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "...그리고 %1개 더"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "인쇄..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "모든 %1개의 글꼴을 글꼴 뷰어로 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "모든 글꼴"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "개인 글꼴"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "시스템 글꼴"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "분류되지 않음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>'<b>%1</b>'을(를) 삭제하시겠습니까?</p><p>이 동작은 그룹만 삭제하며, 개별 "
|
|
"글꼴은 삭제하지 않습니다.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "그룹 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "그룹 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>모든 글꼴</b>은 시스템에 설치된 모든 글꼴을 포함합니다.</li><li><b>분"
|
|
"류되지 않음</b>은 \"사용자 정의\" 그룹에 배치되지 않은 모든 글끌올 포함합니"
|
|
"다.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>모든 글꼴</b>은 시스템에 설치된 \"시스템\" 글꼴과 \"개인\" 글꼴을 모"
|
|
"두 포함합니다.</li><li><b>시스템 글꼴</b>은 시스템 전역으로 설치된 글꼴(모든 "
|
|
"사용자가 사용할 수 있는)을 이야기합니다.</li><li><b>개인 글꼴</b>은 개인적으"
|
|
"로 사용하는 글꼴을 이야기합니다.</li><li><b>분류되지 않음</b>은 \"사용자 정의"
|
|
"\" 그룹에 배치되지 않은 모든 글꼴을 포함합니다.</li>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>글꼴 그룹</h3><p>이 목록은 현재 시스템에 있는 글꼴 그룹입니다. 글꼴
그룹에는 두 가지가 있습니다.<ul><li><b>표준</b> 그룹은 글꼴 관리자에서
사용하는 그룹입니다.<ul>%1</ul></li><li><b>사용자 정의</b> 그룹은 직접
생성할 수 있습니다. 글꼴을 그룹에 추가하려면 글꼴 목록에서 원하는 그룹으로
끌어다 놓으십시오. 그룹에서 글꼴을 삭제하려면 \"모든 글꼴\" 그룹으로 끌어다
놓으십시오.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>그룹 '<b>%1</b>'이(가) 이미 존재합니다.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "내보내기..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\"에 추가."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "현재 그룹에서 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr "개인 폴더로 이동."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr "시스템 폴더로 이동."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>취소하시겠습니까?</h3><p>정말로 취소하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>완료됨</h3><p>실행 중인 프로그램에 변경 사항을 적용하려면 다시 시작해야 "
|
|
"합니다.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "활성화 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "이동 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "업데이트 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "비활성화 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "글꼴 설정을 업데이트 하고 있습니다. 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr "백엔드를 시작할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr "백엔드가 종료되었지만 다시 시작되었습니다. 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr "<h3>오류</h3>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "자동으로 건너뛰기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr "<i>%1</i>을(를) 다운로드할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "시스템 백엔드가 종료되었습니다. 다시 시도하십시오.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "<i>%1</i>은(는) 비트맵 글꼴이며 시스템에서 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i>은(는) 현재 시스템에 설치되어 있는 글꼴 <b>%2</b>을(를) 포함합니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr "<i>%1</i>은(는) 글꼴이 아닙니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr "<i>%1</i>와(과) 연관된 모든 파일을 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "시스템 데몬을 시작할 수 없습니다.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "<i>%1</i>이(가) 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "<i>%1</i>이(가) 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "지원하지 않는 동작입니다.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "인증이 실패하였습니다.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "처리하는 중 예상하지 못한 오류 발생: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "KDE 글꼴 관리자"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "개발자, 관리자"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "중복 글꼴 찾기..."
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "새 그룹 만들기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "현재 그룹의 모든 글꼴 활성화시키기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "현재 그룹의 모든 글꼴 비활성화시키기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "이것은 선택한 글꼴의 미리보기입니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "글꼴 설치하기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "모든 선택한 글꼴 삭제하기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "미리보기 텍스트 바꾸기..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>글꼴 설치기</h1><p>이 모듈은 트루타입, Type 1, 비트맵 글꼴을 설치하는 것"
|
|
"을 도와줍니다.</p><p>Konqueror를 사용해서도 글꼴을 설치할 수 있습니다. 주소 "
|
|
"표시줄에 fonts:/를 입력하면 설치된 글꼴 목록을 보여 줍니다. 글꼴을 설치하려"
|
|
"면 폴더에 복사하십시오.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>글꼴 설치기</h1><p>이 모듈은 트루타입, Type 1, 비트맵 글꼴을 설치하는 것"
|
|
"을 도와줍니다.</p><p>Konqueror를 사용해서도 글꼴을 설치할 수 있습니다. 주소 "
|
|
"표시줄에 fonts:/를 입력하면 설치된 글꼴 목록을 보여 줍니다. 글꼴을 설치하려"
|
|
"면 적당한 폴더에 복사하십시오 - \"%1\" 폴더에 복사하면 개인용, \"%2\" 폴더에 "
|
|
"복사하면 시스템 글꼴이 됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "글꼴 추가"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "글꼴 인쇄기를 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄 가능한 글꼴이 없습니다.\n"
|
|
"비 비트맵 글꼴과 활성화된 글꼴만 인쇄가 가능합니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "인쇄할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "삭제할 항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 삭제하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "글꼴 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "이 %1개의 글꼴을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "글꼴 삭제"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "글꼴 삭제 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "이동할 항목을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "이동할 항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>'<b>%1</b>'을(를)</p><p><i>%2</i>에서 <i>%3</i>(으)로</p><p>이동하시겠습니"
|
|
"까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "글꼴 이동"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] "<p>글꼴 %1개를 <i>%2</i>에서 <i>%3</i>(으)로 이동하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "글꼴 이동"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "글꼴 이동 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "그룹 내보내기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr "파일 없음?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr "쓰기 위해 파일 %1을(를) 열 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "새 그룹 만들기"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "새 그룹의 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "새 그룹"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "미리 보기 문자열"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "새 문자열을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "글꼴 목록 검사 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "글꼴 없음"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "글꼴 %1개"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">활성:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">비활성:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">부분적 활성:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">합계:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">활성:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">비활성:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">합계:</td><td>"
|
|
"%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "연결된 파일 찾는 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "파일 검사 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "설치할 추가 파일 찾는 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "%1와(과) 연결된 파일 찾는 중"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "글꼴 설치 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "활성화할 항목을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "비활성화할 항목을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "활성화할 항목이 없습니다"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "비활성화할 항목이 없습니다"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 활성화하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 비활성화하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된</p><p>'<b>%1</b>'을(를) 활성화 시키겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된</p><p>'<b>%1</b>'을(를) 비활성화 시키겠습니까?</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "글꼴 활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "글꼴 비활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "이 %1개 글꼴을 활성화시키시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "이 %1개 글꼴을 비활성화시키시겠습니까?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] "<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된 %1개의 글꼴을 활성화하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] "<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된 %1개의 글꼴을 삭제하시겠습니까?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "글꼴 활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "글꼴 비활성화"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "글꼴 활성화 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "글꼴 비활성화 중..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "글꼴 샘플 인쇄"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "글꼴을 인쇄할 크기를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "폭포"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "\"%1\"이나 \"%2\" 중 한 곳에만 글꼴을 설치할 수 있음"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"글꼴 패키지를 곧바로 설치할 수 없습니다.\n"
|
|
"%1의 압축을 푼 다음 구성 요소를 개별적으로 설치하십시오."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr "글꼴을 복사할 수 없음"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr "글꼴을 이동할 수 없음"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr "글꼴만 삭제할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "\"%1\"이나 \"%2\" 중 한 곳에서만 글꼴을 삭제할 수 있음"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr "특별한 방식을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "시스템 데몬을 시작할 수 없음"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr "백엔드가 종료됨"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "%1은(는) 비트맵 글꼴이며 시스템에서 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr "%1은(는) 현재 시스템에 설치되어 있는 글꼴 <b>%2</b>을(를) 포함합니다."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "%1은(는) 글꼴이 아닙니다."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr "%1와(과) 연관된 모든 파일을 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789가나다라마바사"
|
|
"아자차카타파하"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "문자를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr "키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 되고 특별한 요령은 필요치 않다."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1383
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1387
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [%1픽셀]"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "기타, 제어"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "기타, 형식"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "기타, 미할당"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "기타, 개인 사용"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "기타, 대리"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "문자, 소문자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "문자, 수정자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "문자, 기타"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "문자, 제목 활자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "문자, 대문자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "표시, 결합되는 공백"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "표시, 포함"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "표시, 공백 없음"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "숫자, 10진 숫자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "숫자, 글자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "숫자, 기타"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "구두점, 연결자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "구두점, 대시"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "구두점, 닫는"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "구두점, 닫는 따옴표"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "구두점, 여는 따옴표"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "구두점, 기타"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "구두점, 여는"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "기호, 통화"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "기호, 수정자"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "기호, 수학"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "기호, 기타"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "구분자, 선"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "구분자, 문단"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "구분자, 공백"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "XML 십진수 항목"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "모양 보이기:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "설치..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "텍스트 변경..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "글꼴을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "문자열 미리보기"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
msgstr "<p>정보 없음</p>"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "미리 보기 종류"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "표준 미리 보기"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "모든 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "유니코드 블록: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "유니코드 문자: %1"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:93
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "얇음"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:94
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "더 가벼움"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "매우 가벼움"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "가벼움"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "데미볼드"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "약간 진하게"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "진하게"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "더 진하게"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "매우 진하게"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "블랙"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "두꺼움"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "로만"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:109
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "이탤릭"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "기울임"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "매우 압축됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:113
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "더 압축됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "압축됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "약간 압축됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "약간 확장됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "확장됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "더 확장됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "매우 확장됨"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "모노스페이스"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:123
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "문자 셀"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "정비례"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "기본 라틴"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "라틴-1 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "라틴 확장-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "라틴 확장-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "공백 수정자 글자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "결합하는 발음 구별 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "그리스와 콥트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "키릴 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "키릴 문자 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "아르메니아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:150
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "시리아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "아랍 문자 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:161
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "타나 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "응코 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:138
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:94
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "데바나가리 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "벵골 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "굴묵키 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "구자라트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:127
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "오리야 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "타밀 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:160
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "텔루구 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "칸나다 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:93
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "말라얄람 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:144
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "신할라 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:162
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "타이 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:82
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "라오 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:163
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "티베트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:108
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "미얀마 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "조지아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "한글 자모"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "에티오피아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "에티오피아 문자 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "체로키 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "통합 캐나다 원주민 음절문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:116
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "오검 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:137
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "룬 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:151
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "타갈로그 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "하누노오 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "부히드 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:152
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "타그반와 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "크메르 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:105
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "몽골 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:85
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "림부 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:153
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "타이 러 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 viewpart/UnicodeScripts.h:111
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "신 타이 루에 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "크메르 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "부기 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 viewpart/UnicodeScripts.h:154
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "발리 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:148
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:84
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 viewpart/UnicodeScripts.h:117
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "음성 부호 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "음성 부호 확장 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "결합하는 발음 구별 기호 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "라틴 추가 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "그리스 문자 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "일반 구두점"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "위 첨자와 아래 첨자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "통화 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "기호를 위한 결합하는 발음 구별 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "숫자 형태"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "화살표"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "수학 연산자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "기타 기술 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "제어 문자 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "광학 문자 인식 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "둘러싸인 알파벳과 숫자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "상자 그리기 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "블록 구성 요소 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "기하학적 도형"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "기타 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "딩뱃 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "기타 수학 기호-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "보충 화살표-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "점자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "보충 화살표-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "기타 수학 기호-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "보충 수학 연산자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "기타 화살표와 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "글라골 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "라틴 확장-C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "콥트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "조지아 문자 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 viewpart/UnicodeScripts.h:164
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "티피나그 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "에티오피아 문자 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "보충 구두점"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "한중일 부수 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "강희자전 부수"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "한자 생김꼴 지시 부호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "한중일 기호 및 구두점"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "히라가나"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "가타카나"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "주음 부호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "한글 호환용 자모"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "훈독 순서 지시 부호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "주음 부호 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "한중일 한자 획"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "가타카나 음성 확장"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "한중일 괄호 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "한중일 호환용"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "한중일 통합 한자 확장 A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "역경 6줄 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "한중일 통합 한자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "이 소리 마디"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "이 부수"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:88
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 viewpart/UnicodeScripts.h:168
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "어조 조정 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "라틴 확장-D"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:149
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "실헤티 나가리"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "파스파 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:139
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:136
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 viewpart/UnicodeScripts.h:155
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 viewpart/UnicodeScripts.h:99
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "한글 자모"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "상위 서러게이트"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "상위 사용자 영역 서러게이트"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "하위 서러게이트"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "사용자 영역"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "한중일 호환용 한자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "알파벳 표현형"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "아랍 문자 표현형-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "모양 구별 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "세로쓰기 모양"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "조합용 반쪽 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "한중일 호환형"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "소형 변형"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "아랍 문자 표현형-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "특수 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "선상 B 음절 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "선상 B 상형 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "에게 숫자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "고대 그리스 숫자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
|
|
msgid "Ancient Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190
|
|
msgid "Phaistos Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:89
|
|
msgid "Lycian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Carian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193
|
|
msgid "Coptic Epact Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:119
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "고대 이탈리아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "고트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:121
|
|
msgid "Old Permic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:167
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "우가리트 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:122
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "고대 페르시아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "데저렛 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:141
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "샤우 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:129
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "오스마냐 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:128
|
|
msgid "Osage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Elbasan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Caucasian Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 viewpart/UnicodeScripts.h:169
|
|
msgid "Vithkuqi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:86
|
|
msgid "Linear A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207
|
|
msgid "Latin Extended-F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "키프로스 음절 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Imperial Aramaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:131
|
|
msgid "Palmyrene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:109
|
|
msgid "Nabataean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Hatran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:134
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "페니키아 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:90
|
|
msgid "Lydian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:102
|
|
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:101
|
|
msgid "Meroitic Cursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "카로슈티 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:124
|
|
msgid "Old South Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:120
|
|
msgid "Old North Arabian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:95
|
|
msgid "Manichaean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Inscriptional Parthian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:135
|
|
msgid "Psalter Pahlavi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 viewpart/UnicodeScripts.h:125
|
|
msgid "Old Turkic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:118
|
|
msgid "Old Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Hanifi Rohingya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228
|
|
msgid "Rumi Numeral Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:172
|
|
msgid "Yezidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:123
|
|
msgid "Old Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:145
|
|
msgid "Sogdian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:126
|
|
msgid "Old Uyghur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Chorasmian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Elymaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Brahmi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Kaithi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:146
|
|
msgid "Sora Sompeng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Chakma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:91
|
|
msgid "Mahajani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:140
|
|
msgid "Sharada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241
|
|
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:80
|
|
msgid "Khojki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:107
|
|
msgid "Multani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:81
|
|
msgid "Khudawadi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Grantha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:112
|
|
msgid "Newa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:165
|
|
msgid "Tirhuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:142
|
|
msgid "Siddham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:104
|
|
msgid "Modi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250
|
|
msgid "Mongolian Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:156
|
|
msgid "Takri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Ahom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Dogra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:171
|
|
msgid "Warang Citi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Dives Akuru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:110
|
|
msgid "Nandinagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:174
|
|
msgid "Zanabazar Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:147
|
|
msgid "Soyombo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:132
|
|
msgid "Pau Cin Hau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Bhaiksuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:96
|
|
msgid "Marchen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:97
|
|
msgid "Masaram Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Gunjala Gondi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 viewpart/UnicodeScripts.h:92
|
|
msgid "Makasar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266
|
|
msgid "Lisu Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267
|
|
msgid "Tamil Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "쐐기 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "쐐기 문자 숫자와 문장 부호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270
|
|
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271
|
|
msgid "Cypro-Minoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273
|
|
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
|
|
msgid "Bamum Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:106
|
|
msgid "Mro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:158
|
|
msgid "Tangsa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Bassa Vah"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 viewpart/UnicodeScripts.h:130
|
|
msgid "Pahawh Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 viewpart/UnicodeScripts.h:98
|
|
msgid "Medefaidrin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 viewpart/UnicodeScripts.h:103
|
|
msgid "Miao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
|
|
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:159
|
|
msgid "Tangut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284
|
|
msgid "Tangut Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Khitan Small Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
|
|
msgid "Tangut Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
|
|
msgid "Kana Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
|
|
msgid "Kana Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289
|
|
msgid "Kana Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290
|
|
msgid "Small Kana Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:114
|
|
msgid "Nushu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Duployan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
|
|
msgid "Shorthand Format Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
|
|
msgid "Znamenny Musical Notation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "비잔틴 음악 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "음악 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "고대 그리스 음악 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298
|
|
msgid "Mayan Numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "태현경 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "셈 막대 숫자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "수학 알파벳 숫자 기호"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
|
|
msgid "Sutton SignWriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
|
|
msgid "Latin Extended-G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
|
|
msgid "Glagolitic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 viewpart/UnicodeScripts.h:115
|
|
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 viewpart/UnicodeScripts.h:166
|
|
msgid "Toto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 viewpart/UnicodeScripts.h:170
|
|
msgid "Wancho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
|
|
msgid "Ethiopic Extended-B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 viewpart/UnicodeScripts.h:100
|
|
msgid "Mende Kikakui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Adlam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
|
|
msgid "Indic Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
|
|
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
|
|
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:321
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:322
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:323
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:324
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:325
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:326
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:327
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:328
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:329
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:330
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "한중일 통합 한자 확장 B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:331
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:332
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:333
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:334
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:335
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "한중일 호환 한자 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:336
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:337
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:338
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "모양 구별 문자 보충"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:339
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "보충 개인 사용 영역 A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:340
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "보충 개인 사용 영역 B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "점자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "캐나다 원주민 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "공통"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "키프로스 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Cypro Minoan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "한자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "한글"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "상속됨"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:83
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "라틴 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:87
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "선상 B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:113
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "응코 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:133
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "파스파 문자"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:143
|
|
msgid "Signwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:173
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "이 문자"
|