kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

111 lines
3 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 09:30+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Barra de Navegação do Código"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Menu de declarações"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Bloquear a janela actual"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Recuar no histórico do contexto"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Avançar no histórico do contexto"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de navegação do código"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver activa, poderá navegar pelo código-fonte, "
"carregando para tal no editor."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Destaque"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Visão Geral..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Navegar pela visão geral do documento activo, carregue para navegar."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "Contexto Visitado An&terior"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "Contexto Visitado Segui&nte"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "Uso &Anterior"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "Uso Segui&nte"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Navegador de Contexto"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Este 'plugin' mostra informações sobre o contexto da linguagem actual como "
"uma vista lateral, realçando as declarações e utilizações relevantes."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de Código"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Procurar os Usos"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(alterado)"