# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 09:30+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Barra de Navegação do Código" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Menu de declarações" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Bloquear a janela actual" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Recuar no histórico do contexto" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Avançar no histórico do contexto" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de navegação do código" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, poderá navegar pelo código-fonte, " "carregando para tal no editor." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Destaque" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Visão Geral..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Navegar pela visão geral do documento activo, carregue para navegar." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "Contexto Visitado An&terior" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "Contexto Visitado Segui&nte" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "Uso &Anterior" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Uso Segui&nte" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Navegador de Contexto" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Este 'plugin' mostra informações sobre o contexto da linguagem actual como " "uma vista lateral, realçando as declarações e utilizações relevantes." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Navegador de Código" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Procurar os Usos" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(alterado)"