kde-l10n/fr/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

514 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() nécessite un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Échec du script d'initialisation"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Composant graphique inconnu"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activer le composant graphique %1"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuration du composant graphique"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Exécuter l'application associée"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'applications"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environnement et météo"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "Langues"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "Bureautique"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fenêtres et tâches"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "Impossible de créer cet objet."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Supprimer ce panneau"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Composant graphique suivant"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Composant graphique précédent"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Détermination du type du fichier…"
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Affiche ce groupe."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Masque ce groupe."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Réduire ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Rattacher"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
"composant graphique."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Images liées à un thème"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fichier XML de configuration"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier principal de scripts"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts d'animation"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Descriptions de services"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Images pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme à rechercher"
#: wallpaper.cpp:248
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran inconnu"