# translation of libplasma.po to # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Bruno Patri , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2010. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n" "Last-Translator: Bruno Patri \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() nécessite un argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Échec du script d'initialisation" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Impossible de charger le composant graphique" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Composant graphique inconnu" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Configurer…" #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Non" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "Ok" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Activer le composant graphique %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Configuration du composant graphique" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Supprimer ce composant graphique" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Exécuter l'application associée" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Configuration de %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Configuration de %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Lanceurs d'applications" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Outils de développement" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Environnement et météo" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Jeux et divertissements" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Langues" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Cartographie" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Services en ligne" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Bureautique" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Informations système" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Fenêtres et tâches" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Supprimer %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Configuration de %1" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "" "Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Impossible de créer cet objet." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Impossible de créer cet objet pour la raison suivante :

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Actions inconnues pour le conteneur " #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Supprimer ce panneau" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Ajouter des composants graphiques…" #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Composant graphique suivant" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Composant graphique précédent" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Options pour %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Détermination du type du fichier…" #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Composants graphiques" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Verrouiller les composants graphiques" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Déverrouiller les composants graphiques" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Configuration des raccourcis" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Affiche ce groupe." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Masque ce groupe." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Agrandir ce composant graphique" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Réduire ce composant graphique" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Rattacher" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce " "composant graphique." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Images" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Images liées à un thème" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Définitions de configuration" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Fichiers de données" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts exécutables" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Fichier XML de configuration" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Fichier principal de scripts" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Configuration par défaut" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Scripts d'animation" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Descriptions de services" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Images pour les boîtes de dialogue" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paquets de fonds d'écran" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Images pour les composants graphiques" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Apparence de l'horloge analogique" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Images opaques pour les composants graphiques" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "terme à rechercher" #: wallpaper.cpp:248 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Fond d'écran inconnu"