kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

110 lines
2.9 KiB
Text

# translation of kdevcontextbrowser.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 03:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Koodibrauseri riba"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Deklaratsiooni menüü"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Lukusta aktiivne vaade"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Kontekstiajaloos tagasi"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Kontekstiajaloos edasi"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Lähtekoodi sirvimisrežiimi lubamine/keelamine"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr "Kui see on lubatud, saab lähtekoodi sirvida redaktoris klõpsates."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Struktuur"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Struktuur..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Liigu aktiivse dokumendi struktuuris, klõpsa sirvimiseks."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Eelmine külastatud kontekst"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Järgmine külastatud kontekst"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Eelmine kasutus"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Järgmine kasutus"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Kontekstibrauser"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"See plugin pakub külgvaates teavet aktiivse keele konteksti kohta ning "
"tõstab esile asjakohased deklaratsioonid ja kasutused."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Koodibrauser"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Otsi kasutusi"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(muudetud)"