# translation of kdevcontextbrowser.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-11 03:31+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Koodibrauseri riba" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Deklaratsiooni menüü" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Lukusta aktiivne vaade" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Kontekstiajaloos tagasi" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Kontekstiajaloos edasi" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Lähtekoodi sirvimisrežiimi lubamine/keelamine" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "Kui see on lubatud, saab lähtekoodi sirvida redaktoris klõpsates." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Struktuur" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Struktuur..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Liigu aktiivse dokumendi struktuuris, klõpsa sirvimiseks." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Eelmine külastatud kontekst" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Järgmine külastatud kontekst" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "&Eelmine kasutus" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "&Järgmine kasutus" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Kontekstibrauser" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "See plugin pakub külgvaates teavet aktiivse keele konteksti kohta ning " "tõstab esile asjakohased deklaratsioonid ja kasutused." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Koodibrauser" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Otsi kasutusi" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(muudetud)"