kde-l10n/zh_TW/messages/applications/katesearch.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

367 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:43+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜尋並取代"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "在檔案中搜尋並取代"
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "搜尋並取代"
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "在檔案中尋找"
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "在檔案中尋找(新分頁)"
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "跳到下一筆符合"
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "跳到上一筆符合"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr "要搜尋的檔案型態,以逗號分隔。如:\"*.cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:270
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr "要排除不搜尋的檔案與目錄清單,以逗號分隔。如:\"build*\""
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr "搜尋突顯"
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "行號:<b>%1</b>%2"
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>已開啟檔案中有 %1 筆項目相符</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>資料夾 %2 中找到 %1 個相符項目</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>專案 %2 (%3) 中找到 %1 個相符項目</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>找到了 %1 個相符項目</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>搜尋中:...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>搜尋中:%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "行開頭"
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "行結尾"
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "任何單一字元(不含行中斷)"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "一次或一次以上"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "零次或一次以上"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "零次或一次"
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> 次到 <b> 次之間"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "群組,抓取中"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "或"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "字元集"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "字元補集"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "群組,未抓取"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "Lookahead"
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negative lookahead"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "行中斷"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "字元邊界"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "非字元邊界"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "數字"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Non-digit"
msgstr "非數字"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "空白(不含行中斷)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "非空白(不含行中斷)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "單字字元(字母、數字與底線)"
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "非單字字元"
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "專案內"
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "用法grep 【要在資料夾中搜尋的樣式】"
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "用法newGrep 【要在資料夾中搜尋的樣式】"
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "用法search 【要在已開啟檔案中搜尋的樣式】"
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "用法pgrep 【要在目前專案中搜尋的樣式】"
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "用法newPGrep 【要在目前專案中搜尋的樣式】"
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "正規表示式(&X)"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "往上一層資料夾。"
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "使用目前的文件路徑。"
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "展開結果"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "資料夾(&O)"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "符合大小寫(&M)"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "包含二進位檔案"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "包含隱藏檔"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "跟隨符號連結"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "搜尋(&A)"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "在開啟的檔案"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "在資料夾"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "取代勾選"