kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

395 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletd.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-28 05:35+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# >? Already opijen what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije datoteka novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija datotečnog formata."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Neuspjela sinhronizacija novčanika <b>%1</b> na disk. Kodovi grešaka su:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Prijavite grešku na bugs.kde.org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "Knovčanik"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lozinka je prazna. <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEov sistem novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"<html>Dobrodošli u Knovčanik, KDEov sistem novčanika. Knovčanikom možete "
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o Knovčaniku i "
"pomoći da ga podesite po prvi put.</html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvijek"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvijek"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"U KDEovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti ličnih "
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
"modula Knovčanika."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim datotekama novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje "
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
"programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati lozinku. "
"Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDEov servis novčanika"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da otvori novčanik <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku novčanika."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
"lozinku novčanika.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> traži pristup otvorenom novčaniku (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kôd "
"greške %2: %3)</qt>"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<html>KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci "
"bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
"kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</html>"
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se "
"osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%1</b>. Izaberite lozinku "
"za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtjev.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE traži pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"<html>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
"lozinka.</html>"
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
"neki program loše ponaša."
#: main.cpp:154
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "DBus sučelje"