kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1352 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to bosanski
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 05:58+0000\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Odaberi državu"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "bez imena"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nije određena (opšti engleski)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Lokalizacijske opcije za KDE aplikacije"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Autorska prava 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Na spisku jezika prijevoda nalazi se jezik sa kodom „%1“, ali se "
"lokalizacione datoteke za njega ne mogu naći. Zato je ovaj jezik uklonjen iz "
"postavke. Ako želite ponovo da ga dodate, morate prvo instalirati njegove "
"lokalizacione datoteke."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Izmijenjene postavke jezika važe samo za novopokrenute programe.\n"
"Da biste promijenili jezik u svim programima, moraćete prvo da se odjavite."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Primjenjujem postavke jezika"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Država (regija) i jezik</h1>\n"
"<p>Ovdje možete izmijeniti postavke lokalizacije, poput jezika, formata "
"brojeva, datuma i vremena, itd. Izborom zemlje dobićete skup "
"podrazumijevanih formata, koji potom možete izmeniti prema ličnim potrebama. "
"Izmjene koje načinite nastaviće da važe čak i ako izaberete drugu državu. "
"Dugmadima za resetovanje možete lako vidjeti koje su vaše lične postavke, te "
"ih vratiti na podrazumijevane vrednosti za trenutnu državu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Vrati na podrazumijevanu vrijednost"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Jednostruki razmak"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Novac"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Brojevi:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Kako se prikazuju pozitivni brojevi."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Kako se prikazuju negativni brojevi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Novac:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Kako se prikazuju pozitivne vrijednosti valuta."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Kako se prikazuju negativne vrijednosti valuta."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Kako se dugi datumi prikazuju."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Skraćeni datum"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Kako se kraći datumi prikazuju."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Kako se prikazuje vrijeme"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Država u kojoj živite. KDE će koristiti postavke za ovu državu ili regiju."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "sistemska država (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "bez države (podrazumevane postavke)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Potpodjela:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Administrativna oblast u kojoj živite, npr. republika ili okrug. Ova "
"postavka koristi se za lokalne informacione servise radnog prostora KDEa, "
"poput praznika.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Dostupni jezici:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDEa koji se "
"trenutno ne koriste. Da biste aktivirali jezik, premjestite ga na spisak "
"<interface>Poželjni jezici:</interface> po redosledu poželjnosti. Ako nije "
"naveden nijedan pogodan jezik, možda ga možete nabaviti instaliranjem još "
"jezičkih paketa na uobičajeni način.</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Poželjni jezici:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDEa koji su "
"trenutno u upotrebi, nabrojanih po redosledu poželjnosti. Ako nema prevoda "
"nekog teksta na prvi jezik sa spiska, pokušaće se drugi jezik, itd. Ako se "
"ne nađe ni jedan prevod, spada se na američki engleski.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Grupisanje cifara:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.</p><p>Razdvajač "
"grupa cifara za novčane iznose zadaje se odvojeno (vidi karticu Novac).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Razdvajač grupa:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.</"
"p><p>Razdvajač grupa cifara za novčane iznose zadaje se odvojeno (vidi "
"karticu Novac).</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Razdvajač decimala:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovde možete da definišete decimalni razdvajač korišćen za "
"ispisivanje brojeva (tj. tačka ili zarez u većini zemalja).</p><p>Imajte na "
"umu da decimalni razdvajač za prikazivanje novčanih vrijednosti mora biti "
"postavnjen posebno (pogledajte jezičak 'Novac')..</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimalna mjesta:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovdje zadajete broj decimalnih mesta u ispisu brojevnih vrednosti, "
"tj. broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
"novčane vrednosti zadaju se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>)."
"</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitivni znak:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovdje zadajete tekst u prefiksu pozitivnih brojeva. U većini "
"lokaliteta ovo je prazna niska.</p><p>Pozitivni znak za novčane iznose "
"zadaje se odvojeno (vidi karticu Novac).</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativni znak:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete tekst u prefiksu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo "
"da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i "
"negativne brojeve. Obično je to minus (-).</p><p>Negativni znak za novčane "
"iznose zadaje se drugde (vidi karticu Novac.</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Skup cifara:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu "
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za prikaz novčanih "
"vrijednosti zadaje se posebno (vidi karticu Novac).</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
"npr. američki dolar ili britanska funta.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbol valute:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati simbol koji se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
"npr. KM ili BAM.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete da definišete razdvajač cifara korišćen za ispisivanje "
"novčanih iznosa.</p><p>Imajte na umu da skup cifara za prikazivanje ostalih "
"brojeva mora biti postavljen posebno (pogledajte karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa u ispisu novčanih iznosa.</"
"p><p>Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno "
"(vidi karticu Novac).</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovde možete da definišete decimalni razdvajač korišćen za "
"ispisivanje novčanih iznosa.</p><p>Imajte na umu da skup cifara za "
"prikazivanje ostalih brojeva mora biti postavnjen posebno (pogledajte "
"jezičak 'Brojevi').</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu novčanih iznosa, tj. "
"broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
"druge, nenovčane vrijednosti, zadaju se posebno (vidi karticu Novac).</p></"
"html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Format pozitivnih:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovdje zadajete format pozitivnih novčanih iznosa.</p><p>Pozitivni "
"znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se posebno (vidi karticu Novac)."
"</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Položaj znaka:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "u zagradama"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prije iznosa novca"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Posle iznosa novca"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Prije novca"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Posle novca"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Ovim birate položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na "
"novčane iznose."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Znak prefiksa valute"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako je ova opcija označena, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa "
"lijeve strane) vrijednosti, za sve <em>pozitivne</em> novčane iznose. U "
"suprotnom, biće u sufiksu (tj. sa desne strane)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Format negativnih:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovim zadajete format negativnih novčanih iznosa.</p><p>Negativni "
"znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se posebno (vidi karticu Novac)."
"</p></html>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Ovim birate položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na "
"novčane iznose."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako je ova opcija označena, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa "
"lijeve strane) vrijednosti, za sve <em>negativne</em> novčane iznose. U "
"suprotnom, biće u sufiksu (tj. sa desne strane)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete da definišete skup cifara koji će se koristiti za ispisivanje "
"novčanih iznosa. Ako su izabrani nearapski brojevi, pojaviće se samo ako su "
"korišćeni u jeziku programa ili u tekstu u kojem je broj prikazan.</"
"p><p>Imajte na umu da skup cifara za prikazivanje drugih brojeva mora biti "
"postavnjen posebno (pogledajte karticu 'Brojevi').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendarski sistem:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti kalendarski sistem za prikazivanje datuma.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Koristi novu eru"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
"interface>/<interface>pne.</interface>) umjesto hrišćanske ere "
"(<interface>ljg.</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Prozor kratke godine:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje opseg godina u koji se smještaju dvocifreni datumi. "
"Na primjer, opseg od 1950 do 2049 rezultuje time da se 10 shvata kao 2010. "
"Primjenjuje se samo pri čitanju godina u kratkom formatu (GG).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistem broja sedmica:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje kako će se računati broj sedmice. Imaju četiri "
"dostupne opcije:</p> <ul><li><b>ISO sedmica</b> Koristi standardni ISO broj "
"sedmice. To će uvijek dati ponedjeljak kao prvi dan ISO sedmice. To je "
"najčešće korišten sistem.</li><li><b>Puna prva sedmica</b> Prva sedmica u "
"godini počinje prvom pojavom <i>Prvog dana sedmice</i>, i traje sedam dana. "
"Bilo koji dan prije Sedmice 1 se smatra dijelom zadnje sedmice prethodne "
"godine. Ovaj sistem se najčešće koristi u SAD.</li><li><b>Djelomična prva "
"sedmica</b> Prva sedmica počinje prvog dana godine. Druga sedmica u godini "
"počinje prvom pojavom <i>Prvog dana sedmice</i>, i traje sedam dana. Prva "
"sedmica možda traje sedam dana.</li><li><b>Prosta sedmica</b> Prva sedmica "
"počinje prvim danom godine i traje sedam dana, pri čemu svaka nova sedmica "
"počinje istim danom kao prvi dan u godini.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO Sedmica"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Puna prva sedmica"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Parcijalna prva sedmica"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Prosta sedmica"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici. Ova "
"vrijednost može uticati na sistem broja sedmice</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Posljednji radni dan u sedmici:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za posljednji radni dan u "
"sedmici.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dan u sedmici za posebne vjerske običaje:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji će dan, ako ijedan, biti smatran kao dan u "
"sedmici posvećen posebnim vjerskim običajima.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "nijedan"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Format vremena:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje nizova vremena. Mogu se "
"upotrebiti sledeće smjene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
"dekadni broj, 24časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
"kao dekadni broj, 24časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
"td><td>čas kao dekadni broj, 12časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12časovni sat (1-12)</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>AM</i> ili <i>PM</i> prema datom "
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>PM</i> a ponoć kao <i>AM</i>.</td></"
"tr></table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "ČČ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "čČ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PČ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pČ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"čČ.MM.SS\n"
"ČČ.MM.SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbol AM:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Zadajte ovde tekst koji se prikazuje umjesto <i>AM</i>.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Simbol PM:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto <i>PM</i>.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Dugačak format datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Naredni "
"podnizovi biće zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa "
"vijekom kao dekadni broj</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez "
"vijeka kao dekadni broj (00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao "
"dekadni broj (01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni "
"broj (1-12)</td></tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv "
"mjeseca</td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)</td></"
"tr><tr><td><b>KRATDAN</b></td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></"
"tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun naziv dana u sedmici</td></"
"tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema epohi u lokalnom formatu "
"(npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></td><td>Kratko ime epohe.</"
"td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina epohe kao dekadni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini kao dekadni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao dekadni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici kao dekadni broj.</"
"td></tr></table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "GGGG"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "GG"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KRATMJESEC"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MJESEC"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KRATDAN"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DAN"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "EPOHGOD"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "GODUEPOH"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KRATEPOH"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DANUGOD"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOSEDM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DANISOSEDM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAN, dD. MESEC GGGG.\n"
"KRATDAN, dD. KRATMJESEC GGGG."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Kratak format datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Oni se koriste, "
"na primjer, u nabrajanjima datoteka. Naredni podnizovi biće zamijenjeni:</"
"p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vijekom kao dekadni broj</"
"td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez vijeka kao dekadni broj "
"(00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (01-12)</"
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
"tr><tr><td><b>KRATMJESEC</b></td><td>skraćeni naziv mjeseca</td></"
"tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv mjeseca</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD.mM.GGGG.\n"
"DD.MM.GGGG.\n"
"GGGGMMDD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Prisvojni nazivi meseci:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
"mjeseca.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu datuma i vremena. Ako se izaberu "
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
"teksta u kojem se javlja datum ili vrijeme.</p><p>Skupovi cifara za prikaz "
"brojevnih vrednosti i novčanih iznosa zadaju se na drugom mjestu (vidi "
"kartice Brojevi i Novac).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Veličina stranice:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti podrazumijevanu veličinu stranice za nove dokumente."
"</p><p>Imajte na umu da ova postavka ne utiče na veličinu stranice na "
"štampaču.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Američko pismo"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 koverta"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "SAD obična 10 koverta"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE koverta"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Izvršni"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Američki pravnički"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistem mjera:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Ovdje određujete koji će se sistem mjera koristiti.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "metrički sistem"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "anglosaksonski sistem"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Jedinice bajtova:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Ovo mijenja jedinice koje koristi većina KDE programa da prikazuje "
"brojeve mjerene u bajtima. Tradicionalno \"kilobajti\" meant su "
"predstavljali umnoške 1024, umjesto metričkih 1000, za većinu veličina "
"bajtova.<ul><li>Za smanjenje konfuije mogu se koristiti nedavno korištene "
"IEC jedinice koje su uvijek umnošci 1024.</li><li>Možete odabrati i metričke "
"jedinice koje su uvijek umnošci 1000.</li><li>Izbor JEDEC vraća starije "
"jedinice korištene u KDE 3.5 i drugim operativnim sistemima.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IECove jedinice (KiB, MiB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDECove jedinice (KB, MB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "metričke jedinice (kB, MB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Primjer: %1 znači 2000 bajtova"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Veličina stranice"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistem mjera"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Jedinice bajtova"