mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1352 lines
46 KiB
Text
1352 lines
46 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to bosanski
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 05:58+0000\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Odaberi državu"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "bez imena"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Nije određena (opšti engleski)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Lokalizacijske opcije za KDE aplikacije"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "Autorska prava 2010 John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održava"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na spisku jezika prijevoda nalazi se jezik sa kodom „%1“, ali se "
|
||
"lokalizacione datoteke za njega ne mogu naći. Zato je ovaj jezik uklonjen iz "
|
||
"postavke. Ako želite ponovo da ga dodate, morate prvo instalirati njegove "
|
||
"lokalizacione datoteke."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmijenjene postavke jezika važe samo za novopokrenute programe.\n"
|
||
"Da biste promijenili jezik u svim programima, moraćete prvo da se odjavite."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:650
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Primjenjujem postavke jezika"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Država (regija) i jezik</h1>\n"
|
||
"<p>Ovdje možete izmijeniti postavke lokalizacije, poput jezika, formata "
|
||
"brojeva, datuma i vremena, itd. Izborom zemlje dobićete skup "
|
||
"podrazumijevanih formata, koji potom možete izmeniti prema ličnim potrebama. "
|
||
"Izmjene koje načinite nastaviće da važe čak i ako izaberete drugu državu. "
|
||
"Dugmadima za resetovanje možete lako vidjeti koje su vaše lične postavke, te "
|
||
"ih vratiti na podrazumijevane vrednosti za trenutnu državu.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:734
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Vrati na podrazumijevanu vrijednost"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:953
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakav"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:956
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Jednostruki razmak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Jezici"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Novac"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Brojevi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se prikazuju pozitivni brojevi."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1015
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se prikazuju negativni brojevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Novac:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1020
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se prikazuju pozitivne vrijednosti valuta."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1023
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se prikazuju negativne vrijednosti valuta."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1028
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se dugi datumi prikazuju."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Skraćeni datum"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se kraći datumi prikazuju."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Vrijeme:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Kako se prikazuje vrijeme"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1067
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Država u kojoj živite. KDE će koristiti postavke za ovu državu ili regiju."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1083
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "sistemska država (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1086
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "bez države (podrazumevane postavke)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Potpodjela:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1127
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Administrativna oblast u kojoj živite, npr. republika ili okrug. Ova "
|
||
"postavka koristi se za lokalne informacione servise radnog prostora KDE‑a, "
|
||
"poput praznika.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Dostupni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1165
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji se "
|
||
"trenutno ne koriste. Da biste aktivirali jezik, premjestite ga na spisak "
|
||
"<interface>Poželjni jezici:</interface> po redosledu poželjnosti. Ako nije "
|
||
"naveden nijedan pogodan jezik, možda ga možete nabaviti instaliranjem još "
|
||
"jezičkih paketa na uobičajeni način.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Poželjni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji su "
|
||
"trenutno u upotrebi, nabrojanih po redosledu poželjnosti. Ako nema prevoda "
|
||
"nekog teksta na prvi jezik sa spiska, pokušaće se drugi jezik, itd. Ako se "
|
||
"ne nađe ni jedan prevod, spada se na američki engleski.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Grupisanje cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.</p><p>Razdvajač "
|
||
"grupa cifara za novčane iznose zadaje se odvojeno (vidi karticu Novac).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač grupa:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1316
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa cifara u ispisu brojeva.</"
|
||
"p><p>Razdvajač grupa cifara za novčane iznose zadaje se odvojeno (vidi "
|
||
"karticu Novac).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač decimala:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovde možete da definišete decimalni razdvajač korišćen za "
|
||
"ispisivanje brojeva (tj. tačka ili zarez u većini zemalja).</p><p>Imajte na "
|
||
"umu da decimalni razdvajač za prikazivanje novčanih vrijednosti mora biti "
|
||
"postavnjen posebno (pogledajte jezičak 'Novac')..</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Decimalna mjesta:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1424
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovdje zadajete broj decimalnih mesta u ispisu brojevnih vrednosti, "
|
||
"tj. broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
|
||
"novčane vrednosti zadaju se drugde (v. jezičak <interface>Novac</interface>)."
|
||
"</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Pozitivni znak:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovdje zadajete tekst u prefiksu pozitivnih brojeva. U većini "
|
||
"lokaliteta ovo je prazna niska.</p><p>Pozitivni znak za novčane iznose "
|
||
"zadaje se odvojeno (vidi karticu Novac).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1470
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Negativni znak:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1519
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete tekst u prefiksu negativnih brojeva. Ovo bi trebalo "
|
||
"da bude popunjeno, u suprotnom nećete moći da razlikujete pozitivne i "
|
||
"negativne brojeve. Obično je to minus (-).</p><p>Negativni znak za novčane "
|
||
"iznose zadaje se drugde (vidi karticu Novac.</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1528
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Skup cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1573
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu brojeva. Ako se izaberu "
|
||
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
|
||
"teksta u kojem se javlja broj.</p><p>Skup cifara za prikaz novčanih "
|
||
"vrijednosti zadaje se posebno (vidi karticu Novac).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Valuta:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1614
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete izabrati valutu koja se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
|
||
"npr. američki dolar ili britanska funta.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "Simbol valute:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete izabrati simbol koji se koristi u prikazu novčanih iznosa, "
|
||
"npr. KM ili BAM.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1732
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete da definišete razdvajač cifara korišćen za ispisivanje "
|
||
"novčanih iznosa.</p><p>Imajte na umu da skup cifara za prikazivanje ostalih "
|
||
"brojeva mora biti postavljen posebno (pogledajte karticu 'Brojevi').</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1772
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete razdvajač grupa u ispisu novčanih iznosa.</"
|
||
"p><p>Razdvajač hiljada za druge, nenovčane vrednosti, zadaje se posebno "
|
||
"(vidi karticu Novac).</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1828
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovde možete da definišete decimalni razdvajač korišćen za "
|
||
"ispisivanje novčanih iznosa.</p><p>Imajte na umu da skup cifara za "
|
||
"prikazivanje ostalih brojeva mora biti postavnjen posebno (pogledajte "
|
||
"jezičak 'Brojevi').</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1881
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete broj decimalnih mesta u ispisu novčanih iznosa, tj. "
|
||
"broj cifara <em>posle</em> razdvajača decimala.</p><p>Decimalna mesta za "
|
||
"druge, nenovčane vrijednosti, zadaju se posebno (vidi karticu Novac).</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "Format pozitivnih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovdje zadajete format pozitivnih novčanih iznosa.</p><p>Pozitivni "
|
||
"znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se posebno (vidi karticu Novac)."
|
||
"</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "Položaj znaka:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "u zagradama"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "Prije iznosa novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "Posle iznosa novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "Prije novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "Posle novca"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovim birate položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na "
|
||
"novčane iznose."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "Znak prefiksa valute"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1993
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija označena, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa "
|
||
"lijeve strane) vrijednosti, za sve <em>pozitivne</em> novčane iznose. U "
|
||
"suprotnom, biće u sufiksu (tj. sa desne strane)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "Format negativnih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2087
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovim zadajete format negativnih novčanih iznosa.</p><p>Negativni "
|
||
"znak za druge, nenovčane vrijednosti, zadaje se posebno (vidi karticu Novac)."
|
||
"</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2099
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovim birate položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo se odnosi samo na "
|
||
"novčane iznose."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2104
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija označena, oznaka valute se stavlja u prefiks (tj. sa "
|
||
"lijeve strane) vrijednosti, za sve <em>negativne</em> novčane iznose. U "
|
||
"suprotnom, biće u sufiksu (tj. sa desne strane)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2196
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde možete da definišete skup cifara koji će se koristiti za ispisivanje "
|
||
"novčanih iznosa. Ako su izabrani nearapski brojevi, pojaviće se samo ako su "
|
||
"korišćeni u jeziku programa ili u tekstu u kojem je broj prikazan.</"
|
||
"p><p>Imajte na umu da skup cifara za prikazivanje drugih brojeva mora biti "
|
||
"postavnjen posebno (pogledajte karticu 'Brojevi').</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Kalendarski sistem:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2239
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete postaviti kalendarski sistem za prikazivanje datuma.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Koristi novu eru"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2295
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
|
||
"interface>/<interface>pne.</interface>) umjesto hrišćanske ere "
|
||
"(<interface>ljg.</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Prozor kratke godine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2340
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje opseg godina u koji se smještaju dvocifreni datumi. "
|
||
"Na primjer, opseg od 1950 do 2049 rezultuje time da se 10 shvata kao 2010. "
|
||
"Primjenjuje se samo pri čitanju godina u kratkom formatu (GG).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Sistem broja sedmica:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje kako će se računati broj sedmice. Imaju četiri "
|
||
"dostupne opcije:</p> <ul><li><b>ISO sedmica</b> Koristi standardni ISO broj "
|
||
"sedmice. To će uvijek dati ponedjeljak kao prvi dan ISO sedmice. To je "
|
||
"najčešće korišten sistem.</li><li><b>Puna prva sedmica</b> Prva sedmica u "
|
||
"godini počinje prvom pojavom <i>Prvog dana sedmice</i>, i traje sedam dana. "
|
||
"Bilo koji dan prije Sedmice 1 se smatra dijelom zadnje sedmice prethodne "
|
||
"godine. Ovaj sistem se najčešće koristi u SAD.</li><li><b>Djelomična prva "
|
||
"sedmica</b> Prva sedmica počinje prvog dana godine. Druga sedmica u godini "
|
||
"počinje prvom pojavom <i>Prvog dana sedmice</i>, i traje sedam dana. Prva "
|
||
"sedmica možda traje sedam dana.</li><li><b>Prosta sedmica</b> Prva sedmica "
|
||
"počinje prvim danom godine i traje sedam dana, pri čemu svaka nova sedmica "
|
||
"počinje istim danom kao prvi dan u godini.</li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2407
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO Sedmica"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2409
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "Puna prva sedmica"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "Parcijalna prva sedmica"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2413
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "Prosta sedmica"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2443
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici. Ova "
|
||
"vrijednost može uticati na sistem broja sedmice</p> "
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2478
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Posljednji radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2512
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za posljednji radni dan u "
|
||
"sedmici.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Dan u sedmici za posebne vjerske običaje:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2546
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan, ako ijedan, biti smatran kao dan u "
|
||
"sedmici posvećen posebnim vjerskim običajima.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2552
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Format vremena:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje nizova vremena. Mogu se "
|
||
"upotrebiti sledeće smjene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
|
||
"dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
|
||
"kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
|
||
"td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
|
||
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>AM</i> ili <i>PM</i> prema datom "
|
||
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>PM</i> a ponoć kao <i>AM</i>.</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2604
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "ČČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2605
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "čČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2606
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2607
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2608
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2620
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"čČ.MM.SS\n"
|
||
"ČČ.MM.SS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol AM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2697
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovde tekst koji se prikazuje umjesto <i>AM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol PM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2702
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto <i>PM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Dugačak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2811
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Naredni "
|
||
"podnizovi biće zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa "
|
||
"vijekom kao dekadni broj</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez "
|
||
"vijeka kao dekadni broj (00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mesec kao "
|
||
"dekadni broj (01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mesec kao dekadni "
|
||
"broj (1-12)</td></tr><tr><td><b>KRATMESEC</b></td><td>skraćeni naziv "
|
||
"mjeseca</td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv meseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATDAN</b></td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema epohi u lokalnom formatu "
|
||
"(npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></td><td>Kratko ime epohe.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina epohe kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici kao dekadni broj.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2883
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "GGGG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2884
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "GG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2885
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2886
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2887
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "KRATMJESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2888
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MJESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2889
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2890
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2891
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "KRATDAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2892
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "DAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2893
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "EPOHGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2894
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "GODUEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2895
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "KRATEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2896
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DANUGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2897
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2898
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DANISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2908
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"DAN, dD. MESEC GGGG.\n"
|
||
"KRATDAN, dD. KRATMJESEC GGGG."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Kratak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2948
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Oni se koriste, "
|
||
"na primjer, u nabrajanjima datoteka. Naredni podnizovi biće zamijenjeni:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vijekom kao dekadni broj</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez vijeka kao dekadni broj "
|
||
"(00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (01-12)</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATMJESEC</b></td><td>skraćeni naziv mjeseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv mjeseca</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
||
"td><td>dan u mesecu kao dekadni broj (1-31)</td></tr><tr><td><b>KRATDAN</b></"
|
||
"td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun "
|
||
"naziv dana u sedmici</td></tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema "
|
||
"epohi u lokalnom formatu (npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></"
|
||
"td><td>Kratko ime epohe.</td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina "
|
||
"epohe kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao "
|
||
"dekadni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici "
|
||
"kao dekadni broj.</td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:3029
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"dD.mM.GGGG.\n"
|
||
"DD.MM.GGGG.\n"
|
||
"GGGG‑MM‑DD"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Prisvojni nazivi meseci:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3070
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
|
||
"mjeseca.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3112
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovim zadajete skup cifara u ispisu datuma i vremena. Ako se izaberu "
|
||
"nearapske cifre, upotrebiće se samo kada su dopuštene u jeziku programa ili "
|
||
"teksta u kojem se javlja datum ili vrijeme.</p><p>Skupovi cifara za prikaz "
|
||
"brojevnih vrednosti i novčanih iznosa zadaju se na drugom mjestu (vidi "
|
||
"kartice Brojevi i Novac).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3149
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Veličina stranice:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete odrediti podrazumijevanu veličinu stranice za nove dokumente."
|
||
"</p><p>Imajte na umu da ova postavka ne utiče na veličinu stranice na "
|
||
"štampaču.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Američko pismo"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3164
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3166
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3168
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3170
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3174
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3176
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3180
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3182
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3184
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3186
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3188
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3190
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3192
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3194
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3196
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3198
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3200
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3202
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3204
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3206
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5 koverta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3208
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "SAD obična 10 koverta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3210
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE koverta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3212
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Izvršni"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3214
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3216
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3218
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "Američki pravnički"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3222
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3224
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Sistem mjera:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3254
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ovdje određujete koji će se sistem mjera koristiti.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3260
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "metrički sistem"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3261
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "anglosaksonski sistem"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo mijenja jedinice koje koristi većina KDE programa da prikazuje "
|
||
"brojeve mjerene u bajtima. Tradicionalno \"kilobajti\" meant su "
|
||
"predstavljali umnoške 1024, umjesto metričkih 1000, za većinu veličina "
|
||
"bajtova.<ul><li>Za smanjenje konfuije mogu se koristiti nedavno korištene "
|
||
"IEC jedinice koje su uvijek umnošci 1024.</li><li>Možete odabrati i metričke "
|
||
"jedinice koje su uvijek umnošci 1000.</li><li>Izbor JEDEC vraća starije "
|
||
"jedinice korištene u KDE 3.5 i drugim operativnim sistemima.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3306
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "IEC‑ove jedinice (KiB, MiB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3308
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "JEDEC‑ove jedinice (KB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3310
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "metričke jedinice (kB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Primjer: %1 znači 2000 bajtova"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Veličina stranice"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Sistem mjera"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova"
|