mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
271 lines
6.8 KiB
Text
271 lines
6.8 KiB
Text
# translation of kdialog.po to Swedish
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:617
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:792
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
msgstr "Välj färg"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:843
|
|
msgid "KDialog"
|
|
msgstr "Kdialog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:844
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Kdialog kan användas för att visa fina dialogrutor från skalskript"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:846
|
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:848
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:849
|
|
msgid "Nick Thompson"
|
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:850
|
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:851
|
|
msgid "David Gümbel"
|
|
msgstr "David Gümbel"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:852
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:853
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:854
|
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:860
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Frågemeddelande med ja/nej-knappar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:861
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Frågemeddelande med ja/nej/avbryt-knappar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:862
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej-knappar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:863
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
msgstr "Varningsmeddelande med fortsätt/avbryt-knappar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:864
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej/avbryt-knappar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:865
|
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|
msgstr "Använd text som etikett för knappen Ja"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:866
|
|
msgid "Use text as No button label"
|
|
msgstr "Använd text som etikett för knappen Nej"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:867
|
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|
msgstr "Använd text som etikett för knappen Avbryt"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:868
|
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|
msgstr "Använd text som etikett för knappen Fortsätt"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:869
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
msgstr "\"Tyvärr\"-meddelanderuta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:870
|
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|
msgstr "'Tyvärr'-meddelanderuta med expanderbart detaljinformationsfält"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:871
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
msgstr "\"Fel\"-meddelanderuta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:872
|
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|
msgstr "'Fel'-meddelanderuta med expanderbart detaljinformationsfält"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:873
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
msgstr "Meddelandedialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:874
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
msgstr "Inmatningsdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:875
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Lösenordsdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:876
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
msgstr "Textdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:877
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
msgstr "Textinmatningsdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:878
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
msgstr "Kombinationsdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:879
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
msgstr "Menydialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:880
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
msgstr "Dialogruta med krysslista"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:881
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
msgstr "Dialogruta med radiolista"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:882
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
msgstr "Passiv meddelanderuta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:883
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig fil"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:884
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
msgstr "Fildialogruta för att spara en fil"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:885
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
msgstr "Fildialogruta för att välja en befintlig katalog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:886
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig webbadress"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:887
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
msgstr "Fildialogruta för att spara en webbadress"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:888
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
msgstr "Ikonvalsdialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:889
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|
msgstr "Förloppsdialogruta, returnerar en D-Bus referens för kommunikation"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:890
|
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|
msgstr "Färgdialogruta för att välja en färg"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:892
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
msgstr "Dialogrutans namn"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:893
|
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|
msgstr "Förvald post att använda för kombinationsruta, meny och färg"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
"files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåter att väljarna --getopenurl och --getopenfilename returnerar flera "
|
|
"filer"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:895
|
|
msgid ""
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
"--multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnera listobjekt på skilda rader (för alternativet krysslista och öppna "
|
|
"filer med --multiple)"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:896
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
msgstr "Visar fönster-id för varje dialogruta"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningsfil och namnalternativ för att spara tillståndet \"visa/fråga "
|
|
"inte igen\""
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:898
|
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|
msgstr "Dialogruta med skjutreglage, returnerar valt värde"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:899
|
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|
msgstr "Dialogruta med kalender, returnerar valt datum"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:902
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program som anges av fönster-id"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:905
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
msgstr "Argument - beroende på huvudalternativ"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|
msgstr "Kdialog: kunde inte öppna filen %1"
|