mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
588 lines
15 KiB
Text
588 lines
15 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to hebrew
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
# Translation of kfindpart.po into Hebrew
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
|
||
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "חיפוש קבצים/תיקיות"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "נמצא קובץ אחד"
|
||
msgstr[1] "נמצאו %1 קבצים"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "מחפש..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "שגיאה."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "אנא ציין נתיב מלא בשדה \"חפש ב־\"."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את התיקייה המצוינת."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "קריאה־כתיבה"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "כתיבה בלבד"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "לא נגיש"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "בתיקיות משנה"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "שונה"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "הרשאות"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "שורה תואמת ראשונה"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "העבר ל&אשפה"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "שמירת התוצאות בשם"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "קובץ תוצאות של KFind"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "בש&ם:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:79
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:85
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "חפש &ב:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "כ&לול תיקיות משנה"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "עיו&ן..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "ה&שתמש באינדקס קבצים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:92
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>הזן את שם הקובץ שאתה מחפש. <br />
ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";\".<br /><br />
שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים:
<ul><li><b>?</b>התאם כל תו בודד שהוא</li>
<li><b>*</b> התאם אפס או יותר מכל תו שהוא</li>
<li><b>[...]</b> התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים</li>
</ul><br />
דוגמאות לחיפושים:
<ul>
<li><b>*.kwd;*.txt</b> מחפש את כל הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt</li>
<li><b>]go[dt</b> מחפש את god ו־got</li>
<li><b>Hel?o</b> מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־ \"o\" עם "
|
||
"תו אחד באמצע</li>
<li><b>My Document.kwd</b> מחפש קובץ בשם זה בדיוק</li>
</ul> </qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>זה יאפשר לך להשתמש באינדקס הקבצים שנוצר בעזרת חבילת <i>slocate</i> על "
|
||
"מנת לזרז את החיפוש; זכור לעדכן את האינדקס מזמן לזמן על ידי שימוש ב־ "
|
||
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:180
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:182
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&בין"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:184
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "לבין"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:205
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "גו&דל הקובץ:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:220
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "בבעל&ות הקבוצה:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ללא)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "לכל הפחות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "לכל היותר"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "שווה"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "בתים"
|
||
msgstr[1] "בתים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:236
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "ק\"ב"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:237
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "ק\"ב"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:238
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ג\"ב"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "סוג הקו&בץ:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:310
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "מכי&ל את הטקסט:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>אם צויין, רק קבצים המכילים טקסט ימצאו. שים לב שלא כל סוגי הקבצים מהרשימה "
|
||
"למעלה נתמכים. אנא פנה לתיעוד לרשימה של סוגי קבצים נתמכים.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:324
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "תל&וי רישיות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:325
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "כ&לול קבצים בינריים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:326
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "בי&טוי סדיר"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>זה יאפשר לך לחפש בכל סוג של קובץ, אפילו כאלו שבדרך כלל לא מכילים טקסט, "
|
||
"(למשל תוכניות וקבצי תמונות).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:337
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "ע&ריכה..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "&את:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "כל הקבצים והתיקיות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "קבצים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "תיקיות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "קישורים סמליים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:354
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "תוכניות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:355
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:356
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "כל התמונות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:357
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "כל הווידאו"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:358
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "כל השמע"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:409
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "&שם ומיקום"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "תו&כן"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:411
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "מאפיי&נים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים<br />להלן מספר דוגמאות:"
|
||
"<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b> ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, "
|
||
"אלבום</li><li><b>תמונות (png...)</b>ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה "
|
||
"מסוימת, הערה מסוימת...</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b>חיפוש "
|
||
"רק בשדות כותר, אלבום...</li><li><b>תמונות (png...)</b>חיפוש רק בשדות "
|
||
"רזולוציה, עומק סיביות...</li> </ul> </qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:617
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:628
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "התאריך אינו תקף."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:630
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "טווח התאריכים אינו תקף."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:632
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:694
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "הערך גדול מדיי. האם לקבוע כגודל המרבי המותר?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:694
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:694
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "קבע"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:694
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "אל תקבע"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "במה&לך"
|
||
msgstr[1] "במה&לך"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "הדקות הקודמות"
|
||
msgstr[1] "הדקות הקודמות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "השעות הקודמות"
|
||
msgstr[1] "השעות הקודמות"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "הימים הקודמים"
|
||
msgstr[1] "הימים הקודמים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "החודשים הקודמים"
|
||
msgstr[1] "החודשים הקודמים"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "השנים הקודמות"
|
||
msgstr[1] "השנים הקודמות"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "שגיאה בזמן שימוש בחיפוש"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "כלי חיפוש הקבצים של KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003, KDE המפתחים של"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "מפתח"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "נתיבים לחיפוש"
|