# translation of kfindpart.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kfindpart.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:51+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfinddlg.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "חיפוש קבצים/תיקיות" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "" #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "נמצא קובץ אחד" msgstr[1] "נמצאו %1 קבצים" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "שגיאה." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "אנא ציין נתיב מלא בשדה \"חפש ב־\"." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "לא ניתן למצוא את התיקייה המצוינת." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "קריאה־כתיבה" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "כתיבה בלבד" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "לא נגיש" #: kfindtreeview.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "שם" #: kfindtreeview.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "בתיקיות משנה" #: kfindtreeview.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kfindtreeview.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "שונה" #: kfindtreeview.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kfindtreeview.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "שורה תואמת ראשונה" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "" #: kfindtreeview.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "העבר ל&אשפה" #: kfindtreeview.cpp:445 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "שמירת התוצאות בשם" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "קובץ תוצאות של KFind" #: kfindtreeview.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n" #: kftabdlg.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "בש&ם:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "חפש &ב:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "כ&לול תיקיות משנה" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "עיו&ן..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "ה&שתמש באינדקס קבצים" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "הזן את שם הקובץ שאתה מחפש.

ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";\".


שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים: 

  • ?התאם כל תו בודד שהוא
  • * התאם אפס או יותר מכל תו שהוא
  • [...] התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים


דוגמאות לחיפושים: 

  • ‎*.kwd;*.txt מחפש את כל הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt
  • ]go[dt מחפש את god ו־got
  • Hel?o מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־ \"o\" עם " "תו אחד באמצע
  • My Document.kwd מחפש קובץ בשם זה בדיוק
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "זה יאפשר לך להשתמש באינדקס הקבצים שנוצר בעזרת חבילת slocate על " "מנת לזרז את החיפוש; זכור לעדכן את האינדקס מזמן לזמן על ידי שימוש ב־ " "updatedb)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "&בין" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "לבין" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "גו&דל הקובץ:" #: kftabdlg.cpp:220 msgid "Files owned by &user:" msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "Owned by &group:" msgstr "בבעל&ות הקבוצה:" #: kftabdlg.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ללא)" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "At Least" msgstr "לכל הפחות" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "At Most" msgstr "לכל היותר" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "Equal To" msgstr "שווה" #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911 #, fuzzy msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "בתים" msgstr[1] "בתים" #: kftabdlg.cpp:236 msgid "KiB" msgstr "ק\"ב" #: kftabdlg.cpp:237 msgid "MiB" msgstr "ק\"ב" #: kftabdlg.cpp:238 msgid "GiB" msgstr "ג\"ב" #: kftabdlg.cpp:305 #, fuzzy msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "סוג הקו&בץ:" #: kftabdlg.cpp:310 msgid "C&ontaining text:" msgstr "מכי&ל את הטקסט:" #: kftabdlg.cpp:316 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "אם צויין, רק קבצים המכילים טקסט ימצאו. שים לב שלא כל סוגי הקבצים מהרשימה " "למעלה נתמכים. אנא פנה לתיעוד לרשימה של סוגי קבצים נתמכים." #: kftabdlg.cpp:324 msgid "Case s&ensitive" msgstr "תל&וי רישיות" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "Include &binary files" msgstr "כ&לול קבצים בינריים" #: kftabdlg.cpp:326 msgid "Regular e&xpression" msgstr "בי&טוי סדיר" #: kftabdlg.cpp:329 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "זה יאפשר לך לחפש בכל סוג של קובץ, אפילו כאלו שבדרך כלל לא מכילים טקסט, " "(למשל תוכניות וקבצי תמונות)." #: kftabdlg.cpp:337 msgid "&Edit..." msgstr "ע&ריכה..." #: kftabdlg.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "&את:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "All Files & Folders" msgstr "כל הקבצים והתיקיות" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "Symbolic Links" msgstr "קישורים סמליים" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "Executable Files" msgstr "תוכניות" #: kftabdlg.cpp:355 msgid "SUID Executable Files" msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על" #: kftabdlg.cpp:356 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #: kftabdlg.cpp:357 msgid "All Video" msgstr "כל הווידאו" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "All Sounds" msgstr "כל השמע" #: kftabdlg.cpp:409 msgid "Name/&Location" msgstr "&שם ומיקום" #: kftabdlg.cpp:410 #, fuzzy msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "תו&כן" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "&Properties" msgstr "מאפיי&נים" #: kftabdlg.cpp:416 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים
להלן מספר דוגמאות:" "
  • קבצי שמע (mp3...) ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, " "אלבום
  • תמונות (png...)ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה " "מסוימת, הערה מסוימת...
" #: kftabdlg.cpp:424 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד
  • קבצי שמע (mp3...)חיפוש " "רק בשדות כותר, אלבום...
  • תמונות (png...)חיפוש רק בשדות " "רזולוציה, עומק סיביות...
" #: kftabdlg.cpp:617 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "The date is not valid." msgstr "התאריך אינו תקף." #: kftabdlg.cpp:630 msgid "Invalid date range." msgstr "טווח התאריכים אינו תקף." #: kftabdlg.cpp:632 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד." #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "הערך גדול מדיי. האם לקבוע כגודל המרבי המותר?" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Set" msgstr "קבע" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Do Not Set" msgstr "אל תקבע" #: kftabdlg.cpp:901 #, fuzzy msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "במה&לך" msgstr[1] "במה&לך" #: kftabdlg.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "הדקות הקודמות" msgstr[1] "הדקות הקודמות" #: kftabdlg.cpp:903 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "השעות הקודמות" msgstr[1] "השעות הקודמות" #: kftabdlg.cpp:904 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "הימים הקודמים" msgstr[1] "הימים הקודמים" #: kftabdlg.cpp:905 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "החודשים הקודמים" msgstr[1] "החודשים הקודמים" #: kftabdlg.cpp:906 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "השנים הקודמות" msgstr[1] "השנים הקודמות" #: kquery.cpp:551 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "שגיאה בזמן שימוש בחיפוש" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "כלי חיפוש הקבצים של KDE" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE המפתחים של" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "עיצוב ממשק המשתמש" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "נתיבים לחיפוש"