kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

163 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 08:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: trashimpl.cpp:1124
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"資源回收筒已滿!\n"
"請手動清理一下。"
#: trashimpl.cpp:1135
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "檔案太大無法擺在資源回收桶內。"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "刪除超過多久的檔案:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>勾選此選項,可以<b>自動刪除</b>超過多久以上的檔案。若不勾選則<b>不會自"
"動</b>刪除。</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>設定資源回收桶中的檔案可以保留多久。超過此期限則自動刪除。</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "限制最大大小"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>勾選此選項的話,則可以限制資源回收桶佔磁碟空間最大的大小。不勾選的話則"
"不限制。</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr "<para>這是資源回收桶佔磁碟空間大的百分比。</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>這是計算後資源回收桶最大會佔掉多少磁碟空間大小。</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "達到上限時:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "警告我"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "刪除資源回收筒裡最舊的檔案"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "刪除資源回收筒裡最大的檔案"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>當達到大小限制時,它會先刪掉您指定的型態的檔案。若設定成警告,則不會自"
"動刪掉那些檔案。</para>"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "不正確的 URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"目錄 %1 不存在,所以無法回復這個檔案。您可以重新建立該目錄,或是把這個檔案拖"
"曳到別處去存放。"
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "檔案已經在資源回收桶內了。"
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "copyOrMove 發生內部錯誤,不應發生此錯誤"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"協助使用 KDE 資源回收桶的程式\n"
"注意:要移動檔案到資源回收桶,不要用 ktrash而要使用 \"kioclient move 'url' "
"trash:/\""
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "清空資源回收桶"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "將資源回收桶內的檔案回復到原來的位置"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"