kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

249 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:46+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "於 %1 分鐘後?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "於 %1 小時後?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "於 %1 天後?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "於 %1 週後?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "於 %1 個月後?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "於 %1 年後?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "現在"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "今天"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "從"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "到"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "事件"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "待辦事項"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "評論"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "事件"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "待辦事項"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"用事件於 :q: 的描述在行事曆中建立事件。描述分為幾部份。頭兩個部份為事件的摘要"
"與起始日期,這兩個都是必須的。第三個是事件的分類列表,不同的分類用分號分隔。"
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "事件描述"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"用待辦事項於 :q: 的描述在行事曆中建立待辦事項。描述分為幾部份。頭兩個部份為待"
"辦事項的摘要與起始日期,這兩個都是必須的。第三個是待辦事項的分類列表,不同的"
"分類用分號分隔。"
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "待辦事項描述"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr "依於 :q: 的摘要從行事曆中選擇待辦事項,並標記為完成。"
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "完成待辦事項描述"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr "依於 :q: 的摘要從行事曆中選擇事件,並將 <comment> 附加上去。"
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "註解待辦事項描述"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "於 :q: 從行事曆中依日期顯示事件。"
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "事件日期/時間"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "於 :q: 從行事曆中依日期顯示待辦事項。"
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "待辦事項日期/時間"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "建立事件 %1 於 %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "建立事件 %1 從 %2 到 %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "建立待辦事項 %1期限為 %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "建立待辦事項 %1從 %2 開始,期限為 %3"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "類別:%1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "已完成的待辦事項 %1"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "註解事件 %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi 收藏"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "將事件插入到:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "將工作插入到:"