mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
250 lines
6.8 KiB
Text
250 lines
6.8 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:46+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
|||
|
"Language: zh_TW\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 分鐘後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 hours (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 小時後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:29
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 days (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 天後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 週後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 months (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 個月後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:32
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 years (after)?"
|
|||
|
msgstr "於 %1 年後?"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "Current time keyword"
|
|||
|
msgid "now"
|
|||
|
msgstr "現在"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "Current day keyword"
|
|||
|
msgid "today"
|
|||
|
msgstr "今天"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "Next day keyword"
|
|||
|
msgid "tomorrow"
|
|||
|
msgstr "明天"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "Previous day keyword"
|
|||
|
msgid "yesterday"
|
|||
|
msgstr "昨天"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
|||
|
msgid "from"
|
|||
|
msgstr "從"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "到"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "Event creation keyword"
|
|||
|
msgid "event"
|
|||
|
msgstr "事件"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "Todo creation keyword"
|
|||
|
msgid "todo"
|
|||
|
msgstr "待辦事項"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "Todo completion keyword"
|
|||
|
msgid "complete"
|
|||
|
msgstr "完整"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Event comment keyword"
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "評論"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Event list keyword"
|
|||
|
msgid "events"
|
|||
|
msgstr "事件"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "Todo list keyword"
|
|||
|
msgid "todos"
|
|||
|
msgstr "待辦事項"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
|||
|
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用事件於 :q: 的描述在行事曆中建立事件。描述分為幾部份。頭兩個部份為事件的摘要"
|
|||
|
"與起始日期,這兩個都是必須的。第三個是事件的分類列表,不同的分類用分號分隔。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:208
|
|||
|
msgid "event description"
|
|||
|
msgstr "事件描述"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
|||
|
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"用待辦事項於 :q: 的描述在行事曆中建立待辦事項。描述分為幾部份。頭兩個部份為待"
|
|||
|
"辦事項的摘要與起始日期,這兩個都是必須的。第三個是待辦事項的分類列表,不同的"
|
|||
|
"分類用分號分隔。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:212
|
|||
|
msgid "todo description"
|
|||
|
msgstr "待辦事項描述"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
|||
|
msgstr "依於 :q: 的摘要從行事曆中選擇待辦事項,並標記為完成。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:216
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
|||
|
msgid "complete todo description"
|
|||
|
msgstr "完成待辦事項描述"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
|||
|
"its body."
|
|||
|
msgstr "依於 :q: 的摘要從行事曆中選擇事件,並將 <comment> 附加上去。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
|||
|
msgid "comment todo description"
|
|||
|
msgstr "註解待辦事項描述"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:223
|
|||
|
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr "於 :q: 從行事曆中依日期顯示事件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:224
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for event"
|
|||
|
msgid "event date/time"
|
|||
|
msgstr "事件日期/時間"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:227
|
|||
|
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr "於 :q: 從行事曆中依日期顯示待辦事項。"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:228
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
|||
|
msgid "todo date/time"
|
|||
|
msgstr "待辦事項日期/時間"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:269
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|||
|
msgstr "建立事件 %1 於 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
|||
|
"time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|||
|
msgstr "建立事件 %1 從 %2 到 %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:276
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|||
|
msgstr "建立待辦事項 %1,期限為 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
|||
|
"of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|||
|
msgstr "建立待辦事項 %1,從 %2 開始,期限為 %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Categories: %1"
|
|||
|
msgstr "類別:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:313
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The todo is complete"
|
|||
|
msgid "Complete todo \"%1\""
|
|||
|
msgstr "已完成的待辦事項 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
|||
|
#: events.cpp:375
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date: %1"
|
|||
|
msgstr "日期:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:324
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
|||
|
msgstr "註解事件 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
|||
|
#: events_config.ui:17
|
|||
|
msgid "Akonadi collections"
|
|||
|
msgstr "Akonadi 收藏"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:33
|
|||
|
msgid "Insert events into:"
|
|||
|
msgstr "將事件插入到:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:43
|
|||
|
msgid "Insert tasks into:"
|
|||
|
msgstr "將工作插入到:"
|