mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1330 lines
54 KiB
Text
1330 lines
54 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:25+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Елді таңдау"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "атаусыз"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Орнатылмаған (Ағылшын түрде)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "KDE бағдарламаларының жергілікті стандартты параметрлері"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудару үшін пайдаланатың '%1' деп бегілеген тіліңіз тізімінде бар, бірақ "
|
||
"оның аударма файлдары табылған жоқ. Тіл жүйеңіз құрамынан кетірілген. Оның "
|
||
"ауарма дестесін орнатып, қайта тіліңіздер тізіміне қосыңыз."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тілдің өзгергені тек жаңа іске қосылған қолданбалар үшін күшінде.\n"
|
||
"Бүкіл бағдарламалардың тілін ауыстыру үшін жүйеден шығып қайта кіріңіз."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Тіл параметрлерін іске асыру"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ел/Өлке және Тіл</h1>\n"
|
||
"<p>Мұнда Сіз тіл, сандар пішімі, күн мен уақытты жазу пішімі секілді "
|
||
"жергілікті стандарттарын келтіре аласыз. Елді таңдап алғанда, оның әдетті "
|
||
"стандарттары орнатылады да, оларды ыңғайыңызға қарай өзгертуге болады. "
|
||
"Өзгертілгеніңіз кейін елді ауыстырсаңыз да сақталады. Ысыру батырмасының "
|
||
"көмегімен өзіңіз өзгерткенді еліңіздің әдетті түріне оңай қайтара аласыз.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Аталымды әдетті мәніне ысыру"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Жалғыз бос орын"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ел"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Тілдер:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Сандар"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Ақша"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Күнтізбе"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Күн мен Уақыт"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Сандар:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл сан қалай жазылатыны."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл теріс саны қалай жазылатыны."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Ақша:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл ақша сомасының саны қалай жазылатыны."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл ақша сомасының теріс саны қалай жазылатыны."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Күн:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл күннің қалай ұзын түрде жазылатыны."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Қысқасы:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл күннің қалай қысқаша жазылатыны."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Уақыт:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Бұл уақыт қалай жазылатыны."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ел:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл Сіз тұратын Еліңіз. KDE осы Ел/Өлкеге тән параметрлерді қолданады.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "Жүйе бапталған Елі (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "Ел анықталмаған (әдетті параметрлері)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Ел бөлімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл Еліңіздің Сіз тұратын бөлігі, мысалы, облысы не уәлаяты. KDE бұл "
|
||
"параметрін жергілікті ақпарат қызметтерінде қолданады, мысалы жергілікті "
|
||
"мейрамдарын білу үшін.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Бар тілдер:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл KDE жүйесінде бар тілдер тізімі, бірақ олардың бәрі де бірден "
|
||
"қолдануға келмейді. Қолданатындарын басымдылық ретімен 'Тілдеріңіз' тізіміне "
|
||
"жылжытып қою керек. Алғашқы тізмінде керек тіліңіз болмаса, оның дестесін "
|
||
"Сіз, әдетте қолданатын жолымен орнатып алыңыз.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Тілдеріңіз:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл KDE жүйесінде орнатылған, қолдануға дайын, басымдылық бойынша "
|
||
"реттелген тілдер тізімі. Егер бірдеменің аудармасы бірінші тілде болмаса, "
|
||
"онда келесі тідегі аудармасы беріледі.Егер бірдебір тіліңізге аударылмаған "
|
||
"болса - ағылшын (АҚШ) тілі пайдаланады. </p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Әдеттегі)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
||
msgid "Install more languages"
|
||
msgstr "Қосымша тілдер"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
msgstr "<p>Қосымша тілдерді орнату үшін осыны түртіңіз</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Цифрларды топтастыру "
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтасуын келтіре аласыз.</p><p>Ақша "
|
||
"сомалардын топтасуы басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Мыңдық бөлгіші:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре аласыз.</"
|
||
"p><p>Ақша сомалардын мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' "
|
||
"қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Бөлшек бөлгіші:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз санның бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз (көпшілік "
|
||
"елдерде бұл нүкте немесе үтір).</p><p>Ақша сомалардың бөлшек бөлгіші басқа "
|
||
"жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Бөлшек таңбалар саны:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз санның ондық бөлшегінің таңбалар санын, яғни бөлшек белгісінен "
|
||
"<em>кейін</em> қанша таңба жазу керегін келтіре аласыз. </p><p>Ақша "
|
||
"сомасының таңбалайтын ондық бөлшек таңбалар саны бөлек орнатылады ('Ақша' "
|
||
"қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Оң сан белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз оң санның префикс белгісін келтіре аласыз. Көпшілікте жәй бос "
|
||
"орын болады.</p><p>Ақша оң сомалардың префикс белгісі басқа жерде орнатылады "
|
||
"('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Теріс сан белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз теріс санның префикс белгісін келтіре аласыз. Бұны оң мен "
|
||
"теріс сандарды айыру үшін бос қалдыруға болмайды. Әдетте, бұл міндетті \"-"
|
||
"\" минус белгісі атқарады. </p><p>Ақша оң сомалардың префикс белгісі басқа "
|
||
"жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Цифрлар:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз санды таңбалайтын цифрлар жүйесін келтіре аласыз. Кәдімгі араб "
|
||
"цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын қолданғанда, "
|
||
"не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Ақша сомаларды таңбалайтын "
|
||
"цифрлар жүйесі бөлек орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Ақша белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда ақша сомаларын қай ақшада деп көрсететінін таңдауға болады, мысалы, "
|
||
"Теңге не АҚШ доллар деп."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "Ақша белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда ақша сомаларын қай ақша белгісімен жазылатынын таңдауға болады, "
|
||
"мысалы, $, US$ не USD деп."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының цифрларының топтасуын келтіре аласыз.</"
|
||
"p><p>Жалпы сандардың цифрларының топтасуын басқа жерде орнатылады ('Сандар' "
|
||
"қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін "
|
||
"келтіре аласыз.</p><p>Жалпы сандардың мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады "
|
||
"('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының бөлшек бөлігінің бөлгіш белгісін келтіре "
|
||
"аласыз.</p><p>Жалпы сандардың бөлшек бөлігінің бөлгіші басқа жерде "
|
||
"орнатылады ('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомалардың ондық бөлшегінің таңбалар санын, яғни бөлшек "
|
||
"белгісінен <em>кейін</em> қанша таңба жазу керегін келтіре аласыз. </"
|
||
"p><p>Жалпы сандардың бұл таңбалар саны бөлек орнатылады ('Сандар' қойындысын "
|
||
"қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "Оң сан пішімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының оң санның белгісін келтіре аласыз.</p> "
|
||
"<p>Жалпы сандардың оң екенін білдіретін белгісі басқа жерде орнатылады "
|
||
"('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "Белгі орны:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "Орама жақшалар"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "Соманың алдында"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "Сомадан кейін"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "Ақша белгісінің алдында"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "Ақша белгісінен кейін"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда санның оң екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
|
||
"ақша сомаларына бағышталған."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "Префикс ақша белгісі"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Егер бұл белгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл оң "
|
||
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Белгі қойылмаса, сомадан кейін "
|
||
"(яғни оң жақта) жазылады."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "Теріс сома пішімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомалардың теріс екендігін білдіретін белгісін келтіре "
|
||
"аласыз.</p><p>Жалпы сандардың бұл белгісі басқа жерде орнатылады ('Сандар' "
|
||
"қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда санның теріс екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл "
|
||
"тек ақша сомаларына бағышталған."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Егер бұл белгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл теріс "
|
||
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Белгісі қойылмаса, сомадан кейін "
|
||
"(яғни оң жақта) жазылады."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларды таңбалайтын цифрлар жүйесін таңдай аласыз. "
|
||
"Кәдімгі араб цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын "
|
||
"қолданғанда, не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Жалпы "
|
||
"сандардың таңбалайтын цифрлар жүйесі бөлек орнатылады ('Сандар' қойындысын "
|
||
"қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Күнтізбе түрі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr "<p>Мұнда қолданатын күнтізбенің түрін орнатыңыз.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Біздің заман дегенді қолдану"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2323
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда христиан дәуірінің орына Бізідің Заман/Біздің Заман Дейінгі (б.з./б."
|
||
"з.д.) дегенді қолдану керегі анықталады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Қысқартылған жылдар ауқымы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2368
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл жыл қысқартылған түрінде жазылғанда, ол қай ауқымға жататын жыл деп "
|
||
"саналатының анықтамасы. Мысалы, ауқымы1950 -ден 2049-ға дейін болса, 10 "
|
||
"деген 2010 жылды таңбалайды. Бұл тек қана (YY) қысқартылған пішіміндегі "
|
||
"жылды анықтауға арналған параметр.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Апта нөмірлеу жүйесі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл параметр аптаның нөмірлеу тәртібін анықтайды. Бұның төрт амалы бар:</"
|
||
"p> <ul><li><b>ISO аптасы</b> ISO стандартты апта нөмірі. Бұнда апта "
|
||
"әрқашанда Дүйсенбіден басталады. Бұл ең жиі таралған жүйе.</li><li><b>Толық "
|
||
"бірінші апта</b> Жылдын бірінші аптасы деп <i>Аптаның бірінші күні</i>нен "
|
||
"басталатын бірінші толық (жеті күн) аптасы саналады. Оның алдындағы күндер "
|
||
"өткен жылдын соңғы аптасына жатады деп есептеледі. Бұл жүйе әдетте АҚШ-та "
|
||
"қолданылады.</li><li><b>Толық емес бірінші апта</b> Бірінші апта жылдың "
|
||
"бірінші күнде басталады. Жылдын екінші аптасы деп алғашқы <i>Аптаның "
|
||
"бірінші күні</i>нен басталатын жеті күн саналады.. Бұнда бірінші апта жеті "
|
||
"күннен кем бола алады.</li><li><b>Жәй жеті күн</b> Бірінші апта деп жылдын "
|
||
"бірінші күнінен басталатын жеті күнді атайды. Бұнда апта басы кез келген "
|
||
"күнге келуі мүмкін.</li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2435
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO аптасы"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2437
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "Толық бірінші апта"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2439
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "Толық емес бірінші апта"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2441
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "Жәй жеті күн"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Аптаның бірінші күні:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұнда апта басы қай күн екенін анықталады. Бұл апта нөмірлеу жүйесіне "
|
||
"әсер ететін параметр.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Аптаның алғашқы жұмыс күні:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2506
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr "<p>Бұнда аптаның алғашқы жұмыс күні қай күн екенін анықталады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Аптаның соңғы жұмыс күні:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2540
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr "<p>Бұнда аптаның соңғы жұмыс күні қай күн екенін анықталады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Апта діни жораларын атқаратын күні:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұнда аптаның діни жораларын атқаратын күні қай күн екенін анықталады.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2580
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "Жоқ / Арнаулы күні жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Уақыт пішімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін уақытты жазудың жолдарын көрсетеді. Төмендегісі:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>24 сағаттық (00-23), екі ондық таңбамен "
|
||
"жазылатын пішім.</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>24 сағаттық (0-23), бір "
|
||
"не екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>12 "
|
||
"сағаттық (00-12), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>12 сағаттық (0-12), бір не екі ондық санмен "
|
||
"жазылатын пішім. </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Минуттер екі ондық "
|
||
"таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>Секундтер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Тәулік бөлігіне қарай сағаттан кейін \"AM\" "
|
||
"не \"PM\" деп жазылады. Түстен кейін \"PM\" және оның алдында - \"AM\".</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2632
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "HH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2648
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "\"Түске дейін\" белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2725
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Түске дейінді белгілейтін таңбалар.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "\"Түстен кейін\" белгісі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2730
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Түстен кейінді белгілейтін таңбалар.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Күннің ұзын пішімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2839
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді ұзын түрде жазудың жолдарын көрсетеді. "
|
||
"Төмендегісі:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Жыл толық төрт таңбалық "
|
||
"ондық санмен жазылады.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Жыл, ғасырды "
|
||
"көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады.</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады.</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен "
|
||
"жазылады. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Ай аты толық жазылады.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td> <td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) "
|
||
"жазылады.</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td> <td>Апта күні "
|
||
"қысқартылып жазылады.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b> </td><td>Апта күні "
|
||
"толық жазылады.</td></tr><tr> <td><b>ERAYEAR</b></td> <td>Дәуір жергілікті "
|
||
"әдет бойынша (мыс., б.з. 2010 деп) жазылады.</td></tr> "
|
||
"<tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Қысқарған дәуір атауы.</td> </"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Дәуір жылы ондық санмен. </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Жылдың күні ондық санмен.</td> </"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO аптасы ондық санмен.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO аптасының күні ондық санмен.</td> </tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2911
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ERAYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "YEARINERA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "SHORTERANAME"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2936
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"WEEKDAY DD MONTH YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Күннің қысқа пішімі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2976
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді қысқа түрде жазудың жолдарын көрсетеді. "
|
||
"Төмендегісі:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Жыл толық төрт таңбалық "
|
||
"ондық санмен жазылады.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Жыл, ғасырды "
|
||
"көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады.</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады.</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b> </td><td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен "
|
||
"жазылады. </td></tr><tr><td> <b>MONTH</b></td><td>Ай аты толық жазылады.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td> <td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>dD</b></td> <td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) "
|
||
"жазылады.</td></tr><tr><td> <b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Апта күні "
|
||
"қысқартылып жазылады.</td></tr> <tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Апта күні "
|
||
"толық жазылады.</td></tr><tr> <td><b>ERAYEAR</b></td><td>Дәуір жергілікті "
|
||
"әдет бойынша (мыс., б.з. 2010 деп) жазылады.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Қысқарған дәуір атауы.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Дәуір жылы ондық санмен. </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Жылдың күні ондық санмен.</td> </"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO аптасы ондық санмен.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO аптасының күні ондық санмен.</td> </tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3057
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YY\n"
|
||
"DD.MM.YY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Ілік септігіндегі ай атаулары:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3098
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда ай атауын ілік септігінде келтіруі керек-керегі жоқ екенін "
|
||
"анықталады.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда Сіз күнмен уақытты таңбалайтын цифрлар жүйесін келтіре аласыз. "
|
||
"Кәдімгі араб цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын "
|
||
"қолданғанда, не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Ақша "
|
||
"сомаларымен жалпы сандарды таңбалайтын цифрлар жүйесі бөлек орнатылады "
|
||
"('Ақша' не 'Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3177
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Парақ өлшемі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мұнда жаңқ құжаттар қолданатын әдетті парақ өлшемі анықталады.</"
|
||
"p><p>Бұның принтердегіге қатысы жоқ.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3192
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3194
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3196
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3198
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3202
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3204
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3206
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3208
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3210
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3212
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3214
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3216
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3218
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3220
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3222
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3224
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3226
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3228
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3230
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3232
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3234
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5 Envelope"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3236
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "US Common 10 Envelope"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3238
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE Envelope"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3240
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3242
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3244
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3246
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3250
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3252
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Өзгеше"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3281
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Өлшем жүйесі:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Мұнда қолданатын өлшем жүйесі анықталады.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3288
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "Метрикалық"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "Британдық"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3317
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Байт өлшем бірліктері:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл параметр KDE бағдарламалардың көбі үшін байттап есептелетін мәндердің "
|
||
"жазылу түрін өзгертеді. Әдетте \"килобайт\" деген метрикалық 1000 байттың "
|
||
"орнына, көбінде (ылғи емес), 1024 байт дегенді көрсетеді. ."
|
||
"<ul><li>Шатастырып алмау үшін, әрдайым 1024-ке көбейтілетін, жуырда "
|
||
"стандартталған IEC бірліктерін таңдауыңызға болады.</li><li>Ылғи 1000-ға "
|
||
"көбейтетін метрикалық бірліктерін таңдайтын амалыңыз да бар..</li> <li>JEDEC "
|
||
"бірліктерін таңдасаңыз - KDE 3.5 және кейбір басқа операциялық жүйелерде "
|
||
"қолданған баяғы стильдегі бірліктеріне қайта аласыз..</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3334
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "IEC бірліктері (КиБ, МиБ, ...)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3336
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "JEDEC бірліктері (КБ, МБ, ...)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3338
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Метрикалық бірліктері (кБ, МБ, ...)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3363
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Мысалы: 2000 байт келесіге тең: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Парақ өлшемі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Өлшем жүйесі"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Байт өлшем бірліктері"
|