kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

267 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: joystick.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калибриране"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(обикновено X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обикновено Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до "
"<b>минималната</b> позиция.<br /><br />Натиснете произволен бутон на "
"устройството или \"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</"
"b> позиция. <br /><br />Натиснете произволен бутон на устройството или "
"\"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството."
"<br /><br />Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до "
"<b>минималната</b> позиция.<br /><br />Натиснете произволен бутон на "
"устройството или \"Напред\", за да продължите със следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Комуникационна грешка"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибрирането на устройството е успешно"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрирането е успешно"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Стойност на ос %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран "
"модулът (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"определени: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"възстановени: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"инициализирани: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"приложени: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Контролен модул за джойстик"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЛИЧЕН"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Показване на следа"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Бутони:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Ос:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриране"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Автоматичното търсене не откри джойстик.\n"
"<br />Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n"
"<br />Моля, задайте параметрите на устройството, ако ги знаете."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n"
"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/"
"js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознато устройство"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка на устройството"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"<br /><br /><b>Моля, преместете всички оси в средно положение и не пипайте "
"устройството повече. </b><br /><br />Натиснете \"ОК\", за да започнете с "
"операцията по калибриране.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."