kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

159 lines
4.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for kdebase-runtime
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kstart.cpp:287
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:288
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n"
"osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n"
"desktop, poseban ukras i slično."
#: kstart.cpp:293
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:295
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:296
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:297
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:304
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
"ispisan na stdiz."
#: kstart.cpp:306
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service"
#: kstart.cpp:308
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n"
"Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n"
"NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n"
"prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n"
"obje opcije NIJE preporučeno."
#: kstart.cpp:316
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti"
#: kstart.cpp:317
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n"
"kada je pokrenut program."
#: kstart.cpp:318
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima"
#: kstart.cpp:319
msgid "Iconify the window"
msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
#: kstart.cpp:320
msgid "Maximize the window"
msgstr "Povećaj prozor"
#: kstart.cpp:321
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno"
#: kstart.cpp:322
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno"
#: kstart.cpp:323
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu"
#: kstart.cpp:324
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:325
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n"
"drugom virtualnom desktopu."
#: kstart.cpp:328
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora"
#: kstart.cpp:330
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora"
#: kstart.cpp:331
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
#: kstart.cpp:332
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
#: kstart.cpp:345
msgid "No command specified"
msgstr "Nije navedena nijedna naredba"