mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1285 lines
43 KiB
Text
1285 lines
43 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Walloon
|
||
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
||
#
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Tchoezixheu di payis"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "sins no"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Nén defini (inglès djenerike)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Tchuzes di locålijhaedje po les programes da KDE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mintneu"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz dins vosse djivêye des lingaedjes a epoloyî li lingaedje avou l' "
|
||
"côde « %1 » mins dji n' a nén trové ses fitchîs d' ratournaedje. Li "
|
||
"lingaedje a stî oisté di voste apontiaedje. Si vos l' rivloz radjouter, "
|
||
"astalez aprume, s' i vs plait, les fitchîs d' ratournaedje po ç' lingaedje "
|
||
"la eyet rradjouter co on côp l' lingaedje."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n"
|
||
"enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n"
|
||
"les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:650
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:734
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Rimete li cayet so s' valixhance di prémetou"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:953
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:956
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Simpe espåce"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Lingaedjes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Nombes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Manoye"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calindrî"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Date et eure"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ôte"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Nombes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les nombes pôzitifs seront håynés."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1015
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les nombes negatifs seront håynés."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1020
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les cwårs pôzitifs seront håynés."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1023
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les cwårs negatifs seront håynés."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1028
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les longuès dates seront håynêyes."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Date (coûte) :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les coûtès dates seront håynêyes."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Eure :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki l' eure serè håynêye."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Payis :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1067
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' payis wice ki vs vikez. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè "
|
||
"les tchuzes po ç' payis ou cisse redjon la.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1083
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "Payis do sistinme (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1086
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "Nou payis (Apontiaedje prémetou)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Pårteye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1127
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' pårteye do payis wice ki vs vikez, vost estat ou vosse "
|
||
"province, metans. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè ces tchuzes la po ls "
|
||
"informåcions d' siervice coinreces come les condjîs.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Lingaedjes k' i gn a :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' djivêye des lingaedjes ratournés di l' espåce di boutaedje da "
|
||
"KDE ki n' sont nén eployî pol moumint. Pos eployî on lingaedje ratourné"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Lingaedjes colås :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Sene po les meyes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
|
||
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Separateu des groupes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1316
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene on metrè a pårt les groupes di chifes "
|
||
"dins les nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les groupes di "
|
||
"chifes dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
|
||
"« Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Separateu des decimåles :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont "
|
||
"ou on coma cåzu tot costé).</p><p>Asteme: li sene po scrire les decimåles "
|
||
"des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Nombe di decimåles :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1424
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
|
||
"limerikes, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' sene des "
|
||
"decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des cwårs doet esse defini "
|
||
"sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Sene pol pôzitif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. "
|
||
"Li pupårt des lingaedjes leyèt çoucial vude.</p><p>Asteme : li sene po "
|
||
"scrire les nombes pôzitifs des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al "
|
||
"linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1470
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Sene pol negatif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1519
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I "
|
||
"n' fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les "
|
||
"pôzitifs eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-).</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene po scrire les nombes negatifs des cwårs doet esse "
|
||
"defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1528
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Nombe di chifes aclapés eshonne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1573
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les nombes. "
|
||
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
|
||
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
|
||
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme: li nombe di chifes aclapés eshonne "
|
||
"dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1614
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' manoye a eployî cwand on håyene des cwårs, "
|
||
"l' Uro oudonbén l' Dolår des Estats-Unis, metans.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "Simbole pol manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' simbole a eployî po håyner les cwårs, € ou EUR, "
|
||
"metans.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1732
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes aclapés eshonne eployî po håyner les "
|
||
"cwårs.</p><p>Asteme : l' aclapaedje des chifes dins les ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1772
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les groupes di nombes aclapés "
|
||
"eshonne dins les cwårs.</p><p>Asteme : li sene po dispårti les groupes di "
|
||
"chifes aclapés eshonne dins les ôtes nombes doet esse defini ôte pårt. "
|
||
"Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1828
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1881
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
|
||
"limerikes dins les cwårs, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' "
|
||
"sene des decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Nombes »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "Cogne pôzitive :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances pôzitives ezès cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene pôzitif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
|
||
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "Plaece do sene :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "Mete des åtchetes åtoû"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "Pa dvant ene cwantité di cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "Pa drî ene cwantité di cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "Pa dvant les cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "Pa drî les cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les "
|
||
"cwårs."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1993
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
|
||
"hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est "
|
||
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "Cogne do negatif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2087
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances negatives ezès cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene negatif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
|
||
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2099
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les "
|
||
"cwårs."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2104
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cisse tchuze ci est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
|
||
"hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est "
|
||
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2196
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les cwårs. "
|
||
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
|
||
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
|
||
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme : li nombe di chifes aclapés eshonne "
|
||
"dins les ôtes nombes doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
|
||
"« Nombes »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Sistinme di calindrî :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2239
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li sistinme di calindrî a eployî po håyner les "
|
||
"dates.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Si siervi d' l' Ere crustinne"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2295
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî l' Ere comone (EC/DEC) al "
|
||
"plaece di l' Ere crustinne (Div. Dj.-C./Apr. Dj.-C.).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Finiesse del coûte anêye :"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2340
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Sistinme di limerotaedje des samwinnes"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2407
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "Samwinne ISO"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2409
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "Prumire samwinne plinte"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "Prumire samwinne nén plinte"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2413
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "Simpe samwinne"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Prumî djoû del samwinne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2443
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne. "
|
||
"Cisse valixhance la pout djouwer sol sistinme di limerotaedje des samwinnes."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Prumî djoû ovré del samwinne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2478
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî djoû ovråve del "
|
||
"samwinne.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Dierin djoû ovré del samwinne:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2512
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li dierin djoû ovrve del "
|
||
"samwinne.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Djoû del samwinne pol rilidjon:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2546
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû, s' i nd a onk, a prinde come li ci "
|
||
"del samwinne k' on pratike d' ene façon speciåle li rlidjon.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2552
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "Nouk / Nouk djusse lyi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Abwesnaedje di l' eure:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li "
|
||
"tins'. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
|
||
"td><td>L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>L' eure come nombe decimå so ene "
|
||
"ôrlodje di 12 eures (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>L' eure "
|
||
"(ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>Les munutes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>Les segondes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
|
||
"td><td>Soeye-t i « AM » ou « PM » sorlon l' eure. Nonne est « PM » eyet "
|
||
"meynute est « AM ».</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2604
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "HH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2605
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2606
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2607
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2608
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2620
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Simbole AM :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2697
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' AM (divant "
|
||
"nonne).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Simbole PM :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2702
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' PM (après-"
|
||
"nonne).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Abwesnaedje del longue date :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
|
||
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
|
||
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
|
||
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
|
||
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
|
||
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
|
||
"</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2883
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2884
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2885
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2886
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2887
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2888
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2889
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2890
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2891
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2892
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2893
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ERAYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2894
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "YEARINERA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2895
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "SHORTERANAME"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2896
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2897
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2898
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2908
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"WEEKDAY dD di MONTH YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY dD di MONTH YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Cogne del coûte date:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
|
||
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
|
||
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
|
||
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
|
||
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
|
||
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
|
||
"</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3029
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"dD/mM/AAAA\n"
|
||
"AAAA-MM-DD\n"
|
||
"dD/mM/AA"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "No di moes avou « di » pa dvant :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3070
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos "
|
||
"des moes dins les dates (c' est come çoula e walon: « djanvî » mins « 15 "
|
||
"d' awousse »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
|
||
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3149
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Grandeu del pådje :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Lete US"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3164
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3166
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3168
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3170
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3174
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3176
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3180
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3182
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3184
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3186
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3188
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3190
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3192
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3194
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3196
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3198
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3200
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3202
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3204
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3206
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure C5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3208
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure US Comone 10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3210
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3212
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3214
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3216
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3218
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3222
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloyide"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3224
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "A vosse môde"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Sistinme di mzuraedje :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3254
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3260
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "Sistinme metrike"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3261
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "Sistinme imperiå"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Unités di grandeu des octets :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3306
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "Unités IEC (Kio, Mio, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3308
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Unités JEDEC (Ko, Mo, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3310
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Unités metrikes (ko, Mo, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Metans : 2000 octets ewal a %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Grandeu del pådje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Sistinme di mzuraedje "
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Unités di grandeu des octets"
|