kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmkded.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

137 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkded.po to Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "КЦМ‑КДЕД"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "КДЕ‑ов менаџер сервиса"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Менаџер сервиса</h1><p>Овај модул вам даје преглед свих прикључака "
"за КДЕ‑ов Демон, такође познат и као КДЕ сервиси. Опште узев, постоје двије "
"врсте сервиса:</p><ul><li>сервиси покренути при покретању КДЕ‑а</"
"li><li>сервиси који се покрећу на захтјев</li></ul><p>Ови други су наведени "
"прегледа ради, док први могу бити покренути и заустављени. У "
"администраторском режиму можете такође одредити који би сервиси требало да "
"буду учитани при покретању.</p><p><b>Ове могућности користите опрезно, јер "
"су неки сервиси неопходни КДЕ‑у; немојте их искључивати ако не знате тачно "
"шта радите.</b></p></qt>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "у погону"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "ван погона"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Сервиси учитавани на захтјев"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ово је списак доступних КДЕ сервиса који ће бити покренути на захтјев. Овде "
"су дати само ради прегледа, њима не можете руковати."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "сервис"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "стање"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "опис"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервиси при покретању"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ово приказује све КДЕ сервисе који могу бити учитани при покретању КДЕ‑а. "
"Означени сервиси биће покренути при сљедећем покретању КДЕ‑а. Будите "
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "користи"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не могу да се обратим КДЕД‑у."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Не могу да покренем сервер <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Не могу да покренем сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Не могу да зауставим сервер <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Не могу да зауставим сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"