mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
207 lines
8 KiB
Text
207 lines
8 KiB
Text
# Translation of kcmkclock.po into Serbian.
|
||
# Milos Nikolic <skviki@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 14:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
||
"enable automatic updating of date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није нађена ниједна НТП алатка. Инсталирајте наредбу <command>ntpdate</"
|
||
"command> или <command>rdate</command> да бисте активирали аутоматско "
|
||
"ажурирање датума и времена."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
||
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
||
"buttons to the right or by entering a new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овдје можете промијенити системско време. Кликните на поље за часове, минуте "
|
||
"или секунде да бисте промијенили вриједност, или кликтањем на дугмад горе/"
|
||
"доље, или уписивањем вриједности."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:125
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
||
msgid "Current local time zone: %1"
|
||
msgstr "Тренутна локална временска зона: %1"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:129
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
||
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Тренутна локална временска зона: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јавни сервер времена (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:261
|
||
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
||
msgstr "Не могу да ступим у везу са сервером: %1"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:265
|
||
msgid "Can not set date."
|
||
msgstr "Не могу да поставим датум."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:268
|
||
msgid "Error setting new time zone."
|
||
msgstr "Грешка у постављању нове временске зоне."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:269
|
||
msgid "Time zone Error"
|
||
msgstr "Грешка временске зоне"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
||
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
||
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
||
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
||
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><h1>Датум и време</h1><p>Овим модулом Системских поставки подешавате "
|
||
"датум и вријеме на систему. Како ове поставке не само што утичу на вас као "
|
||
"корисника, већ и на цио систем, можете их измијенити само ако покренете "
|
||
"Системске поставке као коријен. Ако немате корјену лозинку, а мислите да би "
|
||
"системско вријеме требало да буде измијењено, обратите се систем-"
|
||
"администратору.</p></qt>"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "kcmclock"
|
||
msgstr "КЦМ‑сат"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
msgstr "КДЕ‑ов контролни модул сата"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
||
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
||
msgstr "© 1996-2001, Лука Монтекијани"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "Лука Монтекијани"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "првобитни аутор"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Paul Campbell"
|
||
msgstr "Пол Кемпбел"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Maintainer"
|
||
msgstr "тренутни одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Added NTP support"
|
||
msgstr "додао подршку за НТП"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Ivailo Monev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "тренутни одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
||
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
||
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
||
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
||
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><h1>Датум и време</h1><p>Овим контролним модулом подешавате датум и "
|
||
"вријеме на систему. Како ове поставке не само што утичу на вас као "
|
||
"корисника, већ и на цио систем, можете их измијенити само ако покренете "
|
||
"Системске поставке као корен. Ако немате коријену лозинку, а мислите да би "
|
||
"системско вријеме требало да буде измијењено, обратите се систем-"
|
||
"администратору.</p></qt>"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
||
msgstr "Не могу да се аутентификујем или извршим радњу: %1, %2"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Датум и вријеме"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
msgstr "Постави датум и вријеме &аутоматски:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Time server:"
|
||
msgstr "Сервер времена:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
msgstr "Овдје можете промијенити дан, мјесец и годину системског датума."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Временска зона"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За промјену локалне временске зоне, изаберите подручје са доњег списка."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Current local time zone:"
|
||
msgstr "Тренутна локална временска зона:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|