kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

917 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to Slovenian
# Translation of kmix.po to Slovenian
# KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kmix.po 1391293 2014-06-24 04:20:34Z scripty $
# $Source$
#
# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Uporabi barve po meri"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Tiho:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Ozadje:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Utišan"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "G&lasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "O&zadje:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ti&ho:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Nizki toni"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Visoki toni"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Zvočnik"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linija1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linija2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linija3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitalno1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitalno2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitalno3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "SlušalkeVhod"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "SlušalkeIzhod"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D globina"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D središčno"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neuporabljeno"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n"
"Prijavite se kot skrbnik in omogočite dostop z ukazom »chmod a+rw /dev/"
"mixer*«."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
"so gonilniki naloženi.\n"
"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
"Za komercialni OSS uporabite »soundon«."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Tokovi predvajanja"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n"
"Preverite, če so vse naprave alsa pravilno ustvarjene."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Mešalka alsa ni bila najdena.\n"
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
"je naložen gonilnik za zvočno kartico.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n"
"Preglejte navodila operacijskega sistema in omogočite dostop."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Ni bilo mogoče pisati v mešalnik."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Ni bilo mogoče brati iz mešalnika."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
"je gonilnik za zvočno kartico naložen.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznana napaka. Sporočite nam, kako jo poustvariti."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
"so gonilniki naloženi.\n"
"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
"Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna glasnost"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Notranji zvočnik"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalke"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Izhodna linija"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Nadzor snemanja"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Vhodna linija"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n"
"Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivo snemanja z mikrofonom."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Nadzoruje glasnost prednjih zvočnikov ali vseh zvočnikov (odvisno od modela "
"zvočne kartice). Če uporabljate digitalni izhod, boste morda morali "
"uporabiti tudi druge nadzornike kot sta ADC ali DAC. Zvočne kartice za "
"slušalke pogosto ponujajo ločen nadzornik Headphone."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Večina predstavnostnih datotek kot so MP3-ji ali videi je predvajanih prek "
"kanala PCM. Zato lahko glasnost za take datoteke nadzorujete prek kanalov "
"PCM ter Master ali Headphone."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Nadzira glasnost slušalk. Nekatere zvočne kartice imajo stikalo, ki ga je za "
"omogočanje izhoda na slušalke potrebno vključiti ročno."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:944
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Zvočna kartica, ki je bila glavna naprava, je bila odklopljena. Preklop na "
"nadzor %1 na zvočni kartici %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:954
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Odklopljena je bila zadnja zvočna kartica."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Nastavitev zvočnega sistema"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Podatki o strojni opremi"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skrij okno mešalnika"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Nastavi &kanale ..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izberite glavni kanal ..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Shrani profil glasnosti 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Shrani profil glasnosti 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Shrani profil glasnosti 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Shrani profil glasnosti 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Naloži profil glasnosti 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Naloži profil glasnosti 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Naloži profil glasnosti 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Naloži profil glasnosti 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Tiho"
#: apps/kmix.cpp:813
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Prikaza ni moč dodati GUIProfile ni veljaven."
#: apps/kmix.cpp:821
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Prikaz že obstaja, zato ga ni mogoče dodati."
#: apps/kmix.cpp:1253
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Podatki o strojni opremi mešalnika"
#: apps/kmix.cpp:1271
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Pomožni program ni nameščen ali pa ne deluje."
#: apps/kmix.cpp:1287
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: apps/kmix.cpp:1327 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Trenutno ni nameščene ali priklopljene nobene zvočne kartice."
#: apps/kmix.cpp:1340
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE-jev mešalnik"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE-jev polno-zmogljiv mini mešalnik"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 19962013 Avtorji KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Prvotni avtor in trenutni vzdrževalec"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Prenos na ALSA 0.9x"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Podpora za Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Podatkovni pogon Plasma"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Začasni vzdrževalec"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Popravki za *BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Tišina in predogled glasnosti, drugi popravki"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Izboljšanje podpore za zvočne kartice temelječe na emu10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Podpora za TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Prepreči prikazovanje glavnega okna KMix, če je KMix že zagnan."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - pripomoček za shranjevanje/obnavljanje glasnosti kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Shrani trenutne glasnosti kot privzete"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Obnovi privzete glasnosti"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonec"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Prostorski kanal: levo"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Prostorski kanal: desno"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Ob strani levo"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Ob strani desno"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadaj v sredini"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podprti zvočni gonilniki:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Vklopljen eksperimentalni način z več gonilniki"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Loči kanale"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrij"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Utišan"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Nastavi vir zajema"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Premakni"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Nastavi &bližnjice ..."
#: gui/mdwslider.cpp:180
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Preklopi tišino"
#: gui/mdwslider.cpp:293
msgid "capture"
msgstr "zajem"
#: gui/mdwslider.cpp:349
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Preklopi zajem na kanalu %1"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Preklopi tišino na kanalu %1"
#: gui/mdwslider.cpp:580
msgid "Capture"
msgstr "Zajem"
#: gui/mdwslider.cpp:617
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (zajem)"
#: gui/mdwslider.cpp:1215
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Samodejno glede na kategorijo"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Vsi nadzorni elementi"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Samo elementi za nadzor zajema"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj prikaz"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Izberite mešalnik:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutni mešalnik"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nič ne snema zvoka."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nič ne predvaja zvoka."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Ni naprav za snemanje."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Ni naprav za predvajanje."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izberite glavni kanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Trenutni mešalnik:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Izberite kanal, ki predstavlja glavno nastavitev glasnosti:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Meni zvoka"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnovi privzete glasnosti ob prijavi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Obnovi vse stopnje glasnosti in stikala."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Samodejni zagon"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Omogoči storitev samodejnega zagona KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Samodejnega zagona ni moč omogočiti, ker datoteka kmix_autostart.desktop ni "
"nameščena."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Videz"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Pokaži &skalo"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Omogoči/onemogoči povečave oznak na drsnikih"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "&Pokaži oznake"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Omogoči/onemogoči oznake z opisi nad drsniki"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Prikaži &zaslonski prikaz"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Usmerjenost drsnikov: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Usmerjenost drsnikov (nadzor glasnosti v sistemski vrstici):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Zasidraj v sistemsko vrstico"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mešalnik"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Naloži profil glasnosti %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Nadzor glasnosti"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Tiho"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Glasnost na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Utišan)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Nastavite kanale"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Nastavitev kanalov. Za posodobitev povlecite ikono."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Vidni kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Razpoložljivi kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Pokaži izbrani kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skrij izbrani kanal"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Izberite mešalnike za prikaz v zvočnem meniju"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Izberite mešalnike"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavitve naprave"