mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
349 lines
8.2 KiB
Text
349 lines
8.2 KiB
Text
# translation of kruler.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 08:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Sveinn í Felli"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net, sveinki@nett.is"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
|
#: cfg_advanced.ui:23
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
|
"from the window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er virkjað, þá er glugginn færður til með aðgerðum frá "
|
|
"gluggastjóranum."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
|
#: cfg_advanced.ui:26
|
|
msgid "Native moving"
|
|
msgstr "Innbyggð hreyfing"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: cfg_appearance.ui:20
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Bakgrunnslitur:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: cfg_appearance.ui:30
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Letur:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
|
#: cfg_appearance.ui:40
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
|
#: cfg_appearance.ui:47
|
|
msgid "Show rotation buttons"
|
|
msgstr "Sýna snúningshnappa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
|
#: cfg_appearance.ui:54
|
|
msgid "Show close button"
|
|
msgstr "Sýna lokunarhnapp"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:96
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "KReglustika"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er "
|
|
"þægilegt til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:129
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
|
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og "
|
|
"þú notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit "
|
|
"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:143
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Beygja til vinstri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:148
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Beygja til hægri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "K-Ruler"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
msgstr "&Stefna"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160
|
|
msgctxt "Turn Kruler North"
|
|
msgid "&North"
|
|
msgstr "&Norður"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
msgctxt "Turn Kruler East"
|
|
msgid "&East"
|
|
msgstr "&Austur"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:164
|
|
msgctxt "Turn Kruler South"
|
|
msgid "&South"
|
|
msgstr "&Suður"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:166
|
|
msgctxt "Turn Kruler West"
|
|
msgid "&West"
|
|
msgstr "&Vestur"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:168
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
msgstr "Beygja til &hægri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:170
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
msgstr "Beygja til &vinstri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:174
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr "&Lengd"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:175
|
|
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
|
msgid "&Short"
|
|
msgstr "S&tuttur"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:177
|
|
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Miðlungs"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:179
|
|
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
|
msgid "&Tall"
|
|
msgstr "&Hár"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
msgstr "&Heildarbreidd skjás"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:184
|
|
msgid "Length..."
|
|
msgstr "Lengd..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:188
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "&Kvarði"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Hægri til vinstri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:191
|
|
msgid "Center Origin"
|
|
msgstr "Miðja upphafspunkt"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:194
|
|
msgid "Offset..."
|
|
msgstr "Hliðrun..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:198
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Prósenta"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:206
|
|
msgid "O&pacity"
|
|
msgstr "Ó&gagnsæi"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:227
|
|
msgid "Copy Color"
|
|
msgstr "Afrita lit"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:439
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
msgstr "&Heildarhæð skjás"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:539
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Vinstri til hægri"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:541
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "Neðan og upp"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:541
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "Ofan og niður"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:587
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Offset"
|
|
msgstr "Hliðrun kvarða"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:588
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Hliðrun:"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:604
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Ruler Length"
|
|
msgstr "Lengd reglustiku"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:605
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lengd:"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:634
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Útlit"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:639
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Nánar"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:993
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
msgstr "Hliðrun: %1"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:1000
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Length: %1 px"
|
|
msgstr "Lengd: %1 dílar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:8
|
|
msgid "Background color of the ruler."
|
|
msgstr "Bakgrunnslitur stikunnar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:12
|
|
msgid "Length of the ruler."
|
|
msgstr "Lengd stikunnar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:16
|
|
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
|
msgstr "Leturgerðin sem notuð er í texta stikunnar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:20
|
|
msgid "Orientation of the ruler"
|
|
msgstr "Stefna stikunnar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:24
|
|
msgid "Direction of the ruler"
|
|
msgstr "Stefna stikunnar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:28
|
|
msgid "Offset of the origin"
|
|
msgstr "Hliðrun upphafspunkts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:32
|
|
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
|
msgstr "Er kvarði stikunnar hlutfallslegur (í prósentum)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:36
|
|
msgid "Is a tray icon used"
|
|
msgstr "Er notuð táknmynd í kerfisbakka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:40
|
|
msgid "Opacity of the window"
|
|
msgstr "Ógegnsæi gluggans"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:44
|
|
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
|
msgstr "Sjást snúningshnapparnir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:48
|
|
msgid "Is the close button visible"
|
|
msgstr "Sést lokunarhnappurinn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
|
#: kruler.kcfg:52
|
|
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
|
msgstr "Er innbyggð hreyfing virk (hugsanlega bylgjuhreyfing glugga)"
|
|
|
|
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|
msgstr "KDE skjástika"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
|
msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Mathias Soeken"
|
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Umsjónarmaður"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Till Krech"
|
|
msgstr "Till Krech"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
|
msgstr "Fyrri forritari og umsjónarmaður"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Gunnstein Lye"
|
|
msgstr "Gunnstein Lye"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2"
|