kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kdevquickopen.po

217 lines
No EOL
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdevquickopen.po to 简体中文
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Qi Liang <cavendish@eyou.com>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003, 2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevquickopen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 14:59-0400\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ni Hui"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
#: documentationquickopenprovider.cpp:49
#, kde-format
msgid "Documentation in the %1"
msgstr ""
#: duchainitemquickopen.cpp:52
#, kde-format
msgid "Not available any more: %1"
msgstr "不再可用:%1"
#: duchainitemquickopen.cpp:137
msgid "Not available any more"
msgstr "不再可用"
#: duchainitemquickopen.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "%1: function signature"
msgid "Return: %1"
msgstr "返回:%1"
#: duchainitemquickopen.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1: file path"
msgid "File: %1"
msgstr "文件:%1"
#: duchainitemquickopen.cpp:154 duchainitemquickopen.cpp:206
#, kde-format
msgid "Project %1"
msgstr "工程 %1"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickOpenToolBar)
#: kdevquickopen.rc:42
msgid "Quick Open Toolbar"
msgstr "快速打开工具栏"
#: projectfilequickopen.cpp:83 projectfilequickopen.cpp:147
#: projectfilequickopen.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "%1: project name"
msgid "Project %1"
msgstr "工程 %1"
#: projectfilequickopen.cpp:155
msgid "Not parsed yet"
msgstr "尚未解析"
#: projectfilequickopen.cpp:190
msgid "none"
msgstr "无"
#: projectitemquickopen.cpp:343 projectitemquickopen.cpp:353
#: quickopenplugin.cpp:913
msgid "Classes"
msgstr "类"
#: projectitemquickopen.cpp:344 projectitemquickopen.cpp:356
#: quickopenplugin.cpp:910
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: projectitemquickopen.cpp:351 quickopenplugin.cpp:811
#: quickopenplugin.cpp:824 quickopenplugin.cpp:831
msgid "Project"
msgstr "工程"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickOpen)
#: quickopen.ui:14 quickopenplugin.cpp:119 quickopenplugin.cpp:169
#: quickopenplugin.cpp:928
msgid "Quick Open"
msgstr "快速打开"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: quickopen.ui:31
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLine)
#: quickopen.ui:44 quickopenplugin.cpp:1340
msgid "Quick Open..."
msgstr "快速打开..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: quickopen.ui:54
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: quickopen.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: quickopen.ui:91
msgid "&Scopes:"
msgstr "作用域(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: quickopen.ui:136
msgid "&Items:"
msgstr "项目(&I)"
#: quickopenplugin.cpp:169
msgid ""
"This plugin allows quick access to project files and language-items like "
"classes/functions."
msgstr ""
#: quickopenplugin.cpp:734
msgid "&Quick Open"
msgstr "快速打开(&Q)"
#: quickopenplugin.cpp:740
msgid "Quick Open &File"
msgstr "快速打开文件(&F)"
#: quickopenplugin.cpp:746
msgid "Quick Open &Class"
msgstr "快速打开类(&C)"
#: quickopenplugin.cpp:752
msgid "Quick Open &Function"
msgstr "快速打开函数(&F)"
#: quickopenplugin.cpp:758
#, fuzzy
#| msgid "Quick Open &File"
msgid "Quick Open &Already Open File"
msgstr "快速打开文件(&F)"
#: quickopenplugin.cpp:763
#, fuzzy
#| msgid "Quick Open &Function"
msgid "Quick Open &Documentation"
msgstr "快速打开函数(&F)"
#: quickopenplugin.cpp:769
msgid "Jump to Declaration"
msgstr "跳转到声明"
#: quickopenplugin.cpp:775
msgid "Jump to Definition"
msgstr "跳转到定义"
#: quickopenplugin.cpp:781
msgid "Embedded Quick Open"
msgstr "嵌入式快速打开"
#: quickopenplugin.cpp:787
msgid "Next Function"
msgstr "下个函数"
#: quickopenplugin.cpp:792
msgid "Previous Function"
msgstr "上个函数"
#: quickopenplugin.cpp:797 quickopenplugin.cpp:1253
msgid "Outline"
msgstr "概要"
#: quickopenplugin.cpp:811 quickopenplugin.cpp:838 quickopenplugin.cpp:997
msgid "Includes"
msgstr "包含"
#: quickopenplugin.cpp:811
msgid "Includers"
msgstr "包含者"
#: quickopenplugin.cpp:811 quickopenplugin.cpp:817 quickopenplugin.cpp:894
#: quickopenplugin.cpp:895 quickopenplugin.cpp:919 quickopenplugin.cpp:920
msgid "Currently Open"
msgstr "当前打开"
#: quickopenplugin.cpp:818 quickopenplugin.cpp:825 quickopenplugin.cpp:907
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: quickopenplugin.cpp:839 quickopenplugin.cpp:997
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: quickopenplugin.cpp:1341
msgid ""
"Search for files, classes, functions and more, allowing you to quickly "
"navigate in your source code."
msgstr "搜索文件、类、函数和更多,让您快速导航您的源代码。"