kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po

414 lines
No EOL
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Wang Jiajun <amesists@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:30+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ni Hui"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>定义脚本执行时的命令。您平台上的基本 shell 特性应该可用。</p>\n"
"<p>以下是一些您可以在命令中使用的占位符:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档的 URL。</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档的本地文件路径。</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档的文件名,包含后缀名。</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档的文件名,不含后缀名。</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档所在的目录的路径。</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>替换为活动文档所在工程的 URL。</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>替换为已被 shell 转义的活动文档中的选中内容。</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>替换为当前运行的 KDevelop 进程的进程号。</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>注意:</b>您应自己负责不要运行可能导致的数据丢失的危险命令。</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr "<p>定义外部脚本该获得什么输入 (通过<code>STDIN</code>)。</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr "<p>定义该对脚本的输出 (例如<code>STDOUT</code>) 做什么。</p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>定义该对脚本的错误 (例如<code>STDERR</code>) 做什么。</p><p>注意:如果该动"
"作与处理输出的动作一致,通道会合并并一起处理。</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>定义脚本的名称。只是为了显示。</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr "<p>定义您可以用来执行此外部脚本的快捷键。</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr "<p>定义文档是否要在脚本执行前保存。</p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr "<p>定义脚本的输出是否要显示在工具视图中。</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr "<p>定义要应用在输出上的过滤器类型。例如:用红色表明错误。</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "创建新外部脚本"
#: editexternalscript.cpp:120
#, kde-format
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "编辑外部脚本“%1”"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: editexternalscript.ui:26
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: editexternalscript.ui:37
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>该名称也将会在代码补全中被用作标识符。</p>\n"
"<p><b>注意:</b>不允许有空格</p>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: editexternalscript.ui:40
msgid "please insert a name"
msgstr "请插入名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: editexternalscript.ui:50
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C)"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: editexternalscript.ui:60
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "请插入要执行的命令"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: editexternalscript.ui:70
msgid "&Input:"
msgstr "输入(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:81
msgid "nothing"
msgstr "无"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:86
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "当前文件的选中部分或无"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:91
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "当前文件的选中部分或整个文件"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: editexternalscript.ui:96
msgid "contents of current file"
msgstr "当前文件的内容"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: editexternalscript.ui:107
msgid "&Output:"
msgstr "输出(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:118 editexternalscript.ui:162
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:123 editexternalscript.ui:172
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "在当前文件的光标位置插入"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:128 editexternalscript.ui:177
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr "替换当前文件的选中部分或在光标位置插入"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:133 editexternalscript.ui:182
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "替换当前文件的选中部分或整个文件"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:138 editexternalscript.ui:187
msgid "replace contents of current file"
msgstr "替换当前文件的内容"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:143 editexternalscript.ui:192
msgid "create new file"
msgstr "创建新文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: editexternalscript.ui:151
msgid "Errors:"
msgstr "错误:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: editexternalscript.ui:167
msgid "merge with normal output"
msgstr "与正常输出合并"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: editexternalscript.ui:200
msgid "Save &Mode:"
msgstr "保存模式(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:211
msgid "save nothing"
msgstr "不保存"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:216
msgid "save active document"
msgstr "保存活动的文档"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: editexternalscript.ui:221
msgid "save all open documents"
msgstr "保存全部打开的文档"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: editexternalscript.ui:229
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr "<p>定义您可以用来执行此脚本的快捷键。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: editexternalscript.ui:232
msgid "Shortcut:"
msgstr "快捷键:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:243
msgid "no filter"
msgstr "无过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:248
msgid "compiler filter"
msgstr "编译过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:253
msgid "script error filter"
msgstr "脚本错误过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: editexternalscript.ui:258
msgid "static analysis error filter"
msgstr "静态分析错误过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: editexternalscript.ui:266
msgid "Output Filter:"
msgstr "输出过滤器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: editexternalscript.ui:273
msgid "Show Out&put"
msgstr "显示输出(&P)"
#: externalscriptjob.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr "无法运行脚本“%1”因为它试图访问编辑器内容而没有打开的文档。"
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "无打开的文档"
#: externalscriptjob.cpp:220
#, kde-format
msgid "Running external script: %1"
msgstr "运行外部脚本:%1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** 应用程序已杀死 ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** 正常退出 ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
#, kde-format
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** 退出,返回值:%1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** 进程已中止 ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
#, kde-format
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** 崩溃,返回值:%1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
#| "correctly."
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr "无法启动程序“%1”。请确保路径指定正确。"
#: externalscriptplugin.cpp:56 externalscriptplugin.cpp:114
#: externalscriptplugin.cpp:185 externalscriptview.cpp:41
msgid "External Scripts"
msgstr "外部脚本"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
#: externalscriptplugin.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "quick compile"
msgid "Quick Compile"
msgstr "快速编译"
#: externalscriptplugin.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "google selection"
msgid "Google Selection"
msgstr "google 所选文本"
#: externalscriptplugin.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "sort selection"
msgid "Sort Selection"
msgstr "排序选中项"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "添加外部脚本"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "编辑外部脚本"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "删除外部脚本"
#: externalscriptview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>您确实想要删除 <i>%1</i> 的外部脚本配置吗?</p><p><i>注意:</i>脚本本身不"
"会被删除。</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "确认外部脚本删除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: externalscriptview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr "在此定义过滤器"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: externalscriptview.ui:38
msgid "Filter..."
msgstr "过滤..."