mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
755 lines
18 KiB
Text
755 lines
18 KiB
Text
# Translation of kwebkitpart.po into Serbian.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 21:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "Zatvori traku pretrage"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Nađi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Sledeće"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Prethodno"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opcije"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "Poklopi &veličinu"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Search As You Type"
|
||
msgstr "&Traži dok kucam"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||
msgstr "&Istakni sva poklapanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Istakni poklapanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "HTML Toolbar"
|
||
msgstr "HTML traka"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:147
|
||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||
msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u ovoj instalaciji."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The integration will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovo ga instalirajte i proverite da li je dostupan u sistemskoj putanji. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Integracija će biti isključena."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><h3>Ne mogu da prikažem poruku greške</h3><p>Fajl šablona greške "
|
||
"<filename>error.html</filename> ne može se naći.</p></html>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:210
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Greška: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:215
|
||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||
msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:222
|
||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||
msgstr "Tehnički razlog: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:227
|
||
msgid "Details of the Request:"
|
||
msgstr "Detalji zahteva:"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:230
|
||
msgid "URL: %1"
|
||
msgstr "URL: %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:236
|
||
msgid "Protocol: %1"
|
||
msgstr "Protokol: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:240
|
||
msgid "Date and Time: %1"
|
||
msgstr "Datum i vreme: %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:244
|
||
msgid "Additional Information: %1"
|
||
msgstr "Dodatne informacije: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:246
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:253
|
||
msgid "Possible Causes:"
|
||
msgstr "Mogući uzroci:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:261
|
||
msgid "Possible Solutions:"
|
||
msgstr "Moguća rešenja:"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
||
msgid "Choose files to upload"
|
||
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Da bi ponovo prikazao zatraženu veb stranicu, pregledač mora ponovo "
|
||
"da pošalje podatke koje ste ranije već predali.</p><p>Ako ste kupovali na "
|
||
"vezi i poručili nešto, kliknite na dugme <interface>Odustani</interface> da "
|
||
"sprečite duplu porudžbinu. U suprotnom, kliknite na dugme "
|
||
"<interface>Nastavi</interface> da ponovo prikažete stranicu.</p></qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/webpage.cpp:402
|
||
msgid "Resubmit Information"
|
||
msgstr "Ponovna predaja podataka"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:690
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||
"unencrypted.\n"
|
||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: ovo je osiguran formular ali pokušava da pošalje vaše podatke "
|
||
"nešifrovano.\n"
|
||
"Treća strana bi mogla da presretne i vidi ove podatke.\n"
|
||
"Želite li zaista da ovi podaci budu poslati nešifrovano?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:697 src/webpage.cpp:708
|
||
msgid "Network Transmission"
|
||
msgstr "Mrežni prenos"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:698
|
||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara e‑poštom.\n"
|
||
"Želite li da nastavite?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:709
|
||
msgid "&Send Email"
|
||
msgstr "Pošalji &e‑poštom"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:757
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||
"email message?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Želite li da dozvolite ovom sajtu da priloži sledeće fajlove uz poruku "
|
||
"e‑pošte?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:759
|
||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda priloga e‑pošte"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:760
|
||
msgid "&Allow attachments"
|
||
msgstr "&Dozvoli priloge"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:761
|
||
msgid "&Ignore attachments"
|
||
msgstr "&Zanemari priloge"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj sajt je pokušao da priloži fajl sa vašeg računara pri predaji "
|
||
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:776
|
||
msgid "Attachment Removed"
|
||
msgstr "Prilog uklonjen"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:844
|
||
msgid ""
|
||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||
"Do you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj sajt traži da otvori novi iskačući prozor.\n"
|
||
"Želite li da dozvolite ovo?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||
"want to allow this?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovaj sajt traži da otvori iskačući prozor do<p>%1</p><br/>Želite li da "
|
||
"dozvolite ovo?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:850
|
||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda JavaScript iskakanja"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:851
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Dozvoli"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Do Not Allow/Deny/
|
||
#: src/webpage.cpp:852
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
||
msgid "Start Plugin"
|
||
msgstr "Pokreni priključak"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||
msgctxt "Program Name"
|
||
msgid "KWebKitPart"
|
||
msgstr "KWebKit deo"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||
msgctxt "Short Description"
|
||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||
msgstr "Motor za pregledače na osnovu WebKita"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009–2010, Davit Alemajehu\n"
|
||
"© 2008–2010, Urs Volfer\n"
|
||
"© 2007, Trolltech"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Davit Alemajehu"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||
msgstr "održavalac i programer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "Urs Volfer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
||
msgid "Michael Howell"
|
||
msgstr "Majkl Hauel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "programer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Loren Montel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Miler"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
||
msgid "Save &Frame As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pregled pred štampanje"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
||
msgctxt "zoom in action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uveličaj"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
||
msgctxt "zoom out action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
||
msgctxt "reset zoom action"
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Stvarna veličina"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
|
||
msgid "Zoom Text Only"
|
||
msgstr "Uveličaj samo tekst"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
||
msgid "View Do&cument Source"
|
||
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||
"displayed page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Nađi tekst</h3>Prikazuje dijalog pomoću kojeg možete tražiti tekst na "
|
||
"prikazanoj stranici."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||
msgstr "Podaci o SSL‑u za ovaj sajt deluju iskvareno."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "e‑pošta: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - CC: "
|
||
msgstr " — CC: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - BCC: "
|
||
msgstr " — BCC: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - Subject: "
|
||
msgstr " — tema: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
||
msgid " (In new window)"
|
||
msgstr " (u novom prozoru)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
||
msgid " (In parent frame)"
|
||
msgstr " (u roditeljskom okviru)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Želite li da potražite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "Internet Search"
|
||
msgstr "Pretraga Interneta"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Traži"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /caching/storing/
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||
msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /cached/stored/
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||
msgstr "Ukloni uskladištene lozinke za ovaj sajt"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
||
msgid "&Close Wallet"
|
||
msgstr "&Zatvori novčanik"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Close window?"
|
||
msgstr "Zatvoriti prozor?"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Potrebna je potvrda"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||
msgstr "<html>Želite li da %1 upamti podatke o prijavi za <b>%2</b>?</html>"
|
||
|
||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Nađi:"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:remember password"
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "&Upamti"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||
msgstr "&Nikada za ovaj sajt"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:not now"
|
||
msgid "N&ot now"
|
||
msgstr "Ne &sada"
|
||
|
||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
||
msgid "Filter error"
|
||
msgstr "Greška filtera"
|
||
|
||
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||
msgstr "Blokirano filterom reklama"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:334
|
||
msgid "Access keys activated"
|
||
msgstr "Pristupni tasteri aktivirani"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:413
|
||
msgctxt "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:418
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "podrazumevani"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:427
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "zdesna ulevo"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:436
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "sleva udesno"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:476
|
||
msgid "Check Spelling..."
|
||
msgstr "Proveri pravopis..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:482
|
||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||
msgstr "Proveri pravopis izbora..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:509
|
||
msgid "Save Image As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:514
|
||
msgid "Send Image..."
|
||
msgstr "Pošalji sliku..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:519
|
||
msgid "Copy Image URL"
|
||
msgstr "Kopiraj URL slike"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:524
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Kopiraj sliku"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:530
|
||
msgid "View Image (%1)"
|
||
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:536
|
||
msgid "Block Image..."
|
||
msgstr "Blokiraj sliku..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:544
|
||
msgid "Block Images From %1"
|
||
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Okvir"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:553
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:558
|
||
msgid "Open in &This Window"
|
||
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:563
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "Otvori u novom &jezičku"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:572
|
||
msgid "Reload Frame"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj okvir"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:577
|
||
msgid "Print Frame..."
|
||
msgstr "Štampaj okvir..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:587
|
||
msgid "View Frame Source"
|
||
msgstr "Prikaži izvor okvira"
|
||
|
||
# >> IFrame is short for "inline frame".
|
||
#: src/webview.cpp:601
|
||
msgid "Block IFrame..."
|
||
msgstr "Blokiraj utkani okvir..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
||
msgid "&Copy Text"
|
||
msgstr "&Kopiraj tekst"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:656
|
||
msgctxt "open selected url"
|
||
msgid "Open '%1'"
|
||
msgstr "Otvori „%1“"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:685
|
||
msgid "&Copy Email Address"
|
||
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:691
|
||
msgid "Copy Link &Text"
|
||
msgstr "Kopiraj &tekst veze"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:697
|
||
msgid "Copy Link &URL"
|
||
msgstr "Kopiraj &URL veze"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:702
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "&Sačuvaj vezu kao..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Pusti"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "Pau&ziraj"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "Po&jačaj"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Utišaj"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:733
|
||
msgid "&Loop"
|
||
msgstr "Po&navljaj"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:740
|
||
msgid "Show &Controls"
|
||
msgstr "Prikaži &kontrole"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:753
|
||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj &video kao..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:754
|
||
msgid "C&opy Video URL"
|
||
msgstr "Kopiraj URL vid&ea"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:756
|
||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj &audio kao..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:757
|
||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||
msgstr "&Kopiraj URL audija"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:759
|
||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj &medijum kao..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:760
|
||
msgid "C&opy Media URL"
|
||
msgstr "Kopiraj URL m&edijuma"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:804
|
||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||
msgstr "Potraži „%2“ pomoću %1|/|Potraži „%2“ $[ins-p %1]"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:815
|
||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
||
msgid "Add URL to Filter"
|
||
msgstr "Dodavanje URL‑a u filter"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Unesite URL:"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||
msgid "Select elements"
|
||
msgstr "Izbor elemenata"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||
msgid "Choose elements"
|
||
msgstr "Izaberite elemente"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||
msgid "%1 element selected"
|
||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||
msgstr[0] "%1 element izabran"
|
||
msgstr[1] "%1 elementa izabrana"
|
||
msgstr[2] "%1 elemenata izabrano"
|
||
msgstr[3] "1 element izabran"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fajl"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Novi prozor"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampaj"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Uređivanje"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||
msgid "Set Editable"
|
||
msgstr "Može se uređivati"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Prikaz"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "U&veličaj"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "U&manji"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Resetuj uveličanje"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||
msgid "Dump HTML"
|
||
msgstr "Izbaci HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "&Formatiraj"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||
msgid "Writing Direction"
|
||
msgstr "Smer pisanja"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alatke"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||
msgid "Select elements..."
|
||
msgstr "Izaberi elemente..."
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||
msgid "KDELauncher"
|
||
msgstr "Pokretač za KDE"
|