kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

594 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() прима један аргумент"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 није познати тип анимације"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Неуспјело припремање скрипте"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Не могу да учитам виџет"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат виџет"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Непознат виџет"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2291 applet.cpp:2292
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&У реду"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: applet.cpp:1549
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Активирај виџет %1"
#: applet.cpp:1687
msgid "Widget Settings"
msgstr "Поставке виџета"
#: applet.cpp:1694
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Уклони овај виџет"
#: applet.cpp:1701
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Изврши придружени програм"
#: applet.cpp:1878
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: applet.cpp:1878
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
#: applet.cpp:1962
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1970
msgid "Accessibility"
msgstr "приступачност"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1971
msgid "Application Launchers"
msgstr "покретачи програма"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1972
msgid "Astronomy"
msgstr "астрономија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1973
msgid "Date and Time"
msgstr "датум и вријеме"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1974
msgid "Development Tools"
msgstr "развојне алатке"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1975
msgid "Education"
msgstr "образовање"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1976
msgid "Environment and Weather"
msgstr "природа и вријеме"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1977
msgid "Examples"
msgstr "примјери"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1978
msgid "File System"
msgstr "фајл систем"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1979
msgid "Fun and Games"
msgstr "забава и игре"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1980
msgid "Graphics"
msgstr "графика"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1981
msgid "Language"
msgstr "језик"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1982
msgid "Mapping"
msgstr "картографија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1983
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1984
msgid "Multimedia"
msgstr "мултимедија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1985
msgid "Online Services"
msgstr "сервиси на вези"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1986
msgid "Productivity"
msgstr "продуктивност"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1987
msgid "System Information"
msgstr "подаци о систему"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1988
msgid "Utilities"
msgstr "алатке"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1989
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "прозори и задаци"
#: applet.cpp:2032
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пречица са тастатуре"
#: applet.cpp:2641 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr ""
"Уклони овај %1|/|Уклони $[по-роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку "
"%1]"
#: applet.cpp:2646 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]"
#: applet.cpp:2687
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2."
#: applet.cpp:2692
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2."
#: applet.cpp:2846
msgid "This object could not be created."
msgstr "Објекат не може да се направи."
#: applet.cpp:2850
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Објекат није могао да се направи услед:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Непознате радње садржаоца"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Уклони овај панел"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Додај виџете..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Сљедећи виџет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Претходни виџет"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1|/|Опције $[ген %1]"
#: containment.cpp:1292
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Добављам тип фајла..."
# >> @title:menu
#: containment.cpp:1465
msgid "Widgets"
msgstr "Виџети"
#: containment.cpp:1478
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
# >> @title:menu
#: containment.cpp:1482
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
#: containment.cpp:1980
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Уклони %1|/|Уклони $[аку %1]"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да уклоните овај %1?|/|Желите ли заиста да уклоните $[по-"
"роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку %1]?"
#: containment.cpp:2098
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1"
#: containment.cpp:2277
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Овај прикључак треба подесити"
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Закључај виџете"
#: corona.cpp:675
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Откључај виџете"
#: corona.cpp:827
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Поставке пречица"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "неименован"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Прикажи ову групу"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Сакриј ову групу"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Прошири овај виџет"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Сажми овај виџет"
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Прикачи"
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
# >> @item type of the package
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "неисправан"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету."
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "слике"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "тематске слике"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "дефиниције поставе"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "корисничко сучеље"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "општи фајлови"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "извршне скрипте"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "преводи"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "главни фајл поставе сучеља"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "ИксМЛ фајл поставе"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "главни фајл скрипте"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "подразумијевана постава"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "анимационе скрипте"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "описи сервиса"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "тема за одјавни дијалог"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "пакети тапета"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "слике за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "позадинска слика за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "лице аналогног сата"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "позадина за цртачке виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "позадинска слика за облачиће"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "непрозирне слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "непрозирне слике за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "малобојне слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "малобојна генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "малобојна тема за одјавни дијалог"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "малобојна позадинска слика за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "малобојно лице аналогног сата"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "малобојна позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "малобојна позадина за цртачке виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "малобојна позадинска слика за облачиће"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "поставни фајл шеме боја"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "снимак екрана"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "препоручени тапет"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Дијељење виџета на мрежи омогућава вам да приступите том виџету са другог "
"рачунара као даљинским управљачем."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Подијели овај виџет на мрежи"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Дозволи свима слободан приступ овом виџету"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "израз за тражење"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Непознат тапет"