kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kdevstandardoutputview.po

119 lines
No EOL
3.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 07:42+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрий Кудряшов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "urkud@ya.ru"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: kdevstandardoutputview.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: outputwidget.cpp:70 standardoutputview.cpp:49
msgid "Output View"
msgstr "Панель вывода"
#: outputwidget.cpp:81
msgid "Close the currently active output view"
msgstr "Закрыть текущую активную панель вывода"
#: outputwidget.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active output view"
msgid "Close all other output views"
msgstr "Закрыть текущую активную панель вывода"
#: outputwidget.cpp:96
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: outputwidget.cpp:99
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: outputwidget.cpp:107
msgid "Select activated Item"
msgstr "Выделить активный элемент"
#: outputwidget.cpp:109
msgid "Focus when selecting Item"
msgstr "Передавать фокус при выделении элемента"
#: outputwidget.cpp:135
msgid "Search..."
msgstr "Искать..."
#: outputwidget.cpp:137
msgid "Enter a wild card string to filter the output view"
msgstr "Введите строку с подстановочными знаками для фильтрации вывода"
#: standardoutputview.cpp:49
msgid "Provides toolviews for presenting the output of running apps"
msgstr "Предоставляет средства для показа вывода запущенных приложений"
#: standardoutputview.cpp:86
msgid "Jump to Next Outputmark"
msgstr "Перейти к следующему сообщению"
#: standardoutputview.cpp:92
msgid "Jump to Previous Outputmark"
msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
# название панели (то, что называется Tool View)
#: standardoutputview.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
# название панели (то, что называется Tool View)
#: standardoutputview.cpp:141
msgctxt "@title:window"
msgid "Run"
msgstr "Выполнение"
# название панели (то, что называется Tool View)
#: standardoutputview.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
# название панели (то, что называется Tool View)
#: standardoutputview.cpp:151
msgctxt "@title:window"
msgid "Test"
msgstr "Тестирование"
# название панели (то, что называется Tool View)
#: standardoutputview.cpp:156
msgctxt "@title:window"
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями"